Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jozuwée 11 - Josué 11
Yavíni Hasɔ́ɔ xɔ́sú ɔ́ se ɖɔ Jozuwée ɖu ɖo ahwan e é fun lɛ́ɛ jí. Ée é se mɔ̌ ɔ́, é sɛ́ wɛn dó Yovavu Madɔ́ni xɔ́sú ɔ́, bó sɛ́ wɛn dó Cimulɔ́ni xɔ́sú ɔ́ kpó Akisáfu xɔ́sú ɔ́ kpó.
11.1  Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers à  Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d'Acschaph,

É sɛ́ wɛn dó axɔ́sú e ɖo sókan mɛ ɖo totaligbé lɛ́ɛ lɔmɔ̌, bó sɛ́ wɛn dó axɔ́sú e ɖo tɔdo Judɛ́ɛn tɔn ɔ́ mɛ, ɖo Jenɛzalɛ́ti tɔ ɔ́ sín afɔligbé lɛ́ɛ, bó sɛ́ wɛn dó axɔ́sú e ɖo to e ɖo tɔdo mɛ lɛ́ɛ kpódó éé ɖo kpó jí ɖo Dɔ́ɔ kpá, ɖo gbadahwe jí lɛ́ɛ kpó.
11.2  aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi  de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l'occident,

É sɛ́ wɛn dó Kanáanu e ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí kpó gbadahwe jí lɛ́ɛ kpó. É sɛ́ wɛn dó Amɔliti lɛ́ɛ, bó sɛ́ wɛn dó Hitíti lɛ́ɛ, bó sɛ́ dó Pɛliziti lɛ́ɛ, bó sɛ́ wɛn dó Jebuzinu e ɖo sókan mɛ lɛ́ɛ, bó sɛ́ wɛn dó Hivíti e ɖo Ɛmɔ́ɔ só kpá, ɖo Misipa lɛ́ɛ.
11.3  aux Cananéens de l'orient et de l'occident, aux Amoréens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux Jébusiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l'Hermon dans le pays de Mitspa.

Axɔ́sú lɛ́ɛ bǐ jɛ ali kpó ahwanfuntɔ́ maxamaxa kpó. Ahwanfuntɔ́ lɛ́ɛ sukpɔ́ kɔ́ e ɖo xutó é ɖɔhun. Yě hɛn sɔ́ gěgé kpódó kɛkɛ́ví gěgé kpó.
11.4  Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité.

Yě kplé yěɖée ɖó kpɔ́, bó wá ɖó gɔnu ɖó tɔsisa Mɛlɔmu tɔn kpá, bó ná tɔ́n ahwan Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ.
11.5  Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble  près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Jozuwée ɖɔ: “Ma ɖi xɛsi nú yě ó, ɖó sɔ lěhwenu ɔ́, un ná jó yě bǐ nú mi togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́, bɔ mi ná hu yě. A nǎ sɛ́n dɔnkan nú sɔ́ yětɔn lɛ́ɛ, bó ná dó kɛkɛ́ví yětɔn lɛ́ɛ zo.”
11.6  L'Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car demain, à ce moment- ci, je les livrerai tous frappés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs  chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars.

Jozuwée kpódó ahwanfuntɔ́ tɔn lɛ́ɛ kpó yi tɔ́n ahwan kɛntɔ́ yětɔn lɛ́ɛ ajijimɛ, ɖo Mɛlɔmu tɔ ɔ́ tó.
11.7  Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près  des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d'eux.

Mawu Mavɔmavɔ jó yě nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, bɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖu ɖo yě jí, bó nya yě káká yi toxo ɖaxó Sidɔ́ɔn sín taligbé, bó lɛ́ nya yě gbɔn Mislefɔ́ti-Mayimu, ɖo zǎnzǎnhwe jí káká yi Misipa sín tɔdo mɛ. Yě hu yě bǐ, yě jó yě mɛ ɖokpó dó nyi gbɛ ǎ.
11.8  L'Éternel les livra entre les mains d'Israël ; ils les battirent et les  poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, jusqu'à Misrephoth Maïm, et jusqu'à  la vallée de Mitspa vers l'orient ; ils les battirent, sans en laisser échapper  aucun.

Jozuwée wa nǔ xá yě lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i gbɔn é. É sɛ́n dɔnkan nú sɔ́ yětɔn lɛ́ɛ, bó dó kɛkɛ́ví yětɔn lɛ́ɛ zo. Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ yí Hasɔ́ɔ toxo ɔ́
11.9  Josué les traita comme l'Éternel lui avait dit ; il coupa les jarrets à  leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.

Ée Jozuwée lɛ́ kɔ ɔ́, é yí Hasɔ́ɔ toxo ɔ́, bó hu axɔ́sú ɔ́. Hasɔ́ɔ ɔ́, Tota wɛ é nyí nú axɔ́súɖuto e ɖo totaligbé lɛ́ɛ ɖ'ayǐ.
11.10  A son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée : Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces  royaumes.

É hu to ɔ́ mɛ nu lɛ́ɛ bǐ. É jó yě mɛ ɖokpó dó nyi gbɛ ǎ, bɔ è dǒ toxo ɔ́ zo.
11.11  On frappa du tranchant de l'épée et l'on dévoua par interdit tous ceux  qui s'y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l'on mit le feu à  Hatsor.

Jozuwée ɖu ɖo axɔ́sú e blá gbě tɔn lɛ́ɛ bǐ jí, bó yí toxo yětɔn lɛ́ɛ. É hu axɔ́sú lɛ́ɛ, bó hu mɛ e ɖo to yětɔn mɛ lɛ́ɛ bǐ, lě e mɛsɛntɔ́ Mawu Mavɔmavɔ tɔn Mɔyízi ɖɔ é ní bló gbɔn é.
11.12  Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les  frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait  ordonné Moïse, serviteur de l'Éternel. 

Amɔ̌, yě dó toxo e ɖo kpó jí lɛ́ɛ ɖěbǔ zo zɛ Hasɔ́ɔ e Jozuwée ná gbe bɔ è dǒ zo ɔ́ wú ǎ.
11.13  Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l'exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bɛ́ dɔkun kpó kanlin kpó e yě mɔ ɖo toxo énɛ́ lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ bǐ, bó hu to énɛ́ lɛ́ɛ mɛ nu lɛ́ɛ bǐ. Yě jǒ nǔ e kó sixú ɖó funfún lɛ́ɛ ɖokpó dó nyi gbɛ ɖo to énɛ́ lɛ́ɛ mɛ ǎ.
11.14  Les enfants d'Israël gardèrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail ; mais ils frappèrent du tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui respirait.

Mɔyízi ko ɖɔ xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i dó nǔ énɛ́ ɔ́ wú ɔ́ bǐ nú Jozuwée, bɔ Jozuwée bló ɖ'é jí, é hɔn xó ɔ́ ɖokpó nyi gbě ǎ. Jozuwée yí to ɔ́ bǐ yi fó
11.15  Josué exécuta les ordres de l'Éternel à Moïse, son serviteur, et de Moïse à Josué ; il ne négligea rien de tout ce que l'Éternel avait ordonné à  Moïse.

Jozuwée yí to ɔ́ bǐ. É yí to e ɖo sókan mɛ lɛ́ɛ, bó yí to e ɖo afɔligbé lɛ́ɛ bǐ, bó yí to e ɖo Gocɛ́ni gbé jí lɛ́ɛ bǐ, bó yí to e ɖo dodomɛ lɛ́ɛ, bó yí to e ɖo Judɛ́ɛn sín tɔdo mɛ lɛ́ɛ, bó yí to e ɖo Izlayɛ́li só jí, ɖo totaligbé lɛ́ɛ, kpódó éé ɖo ayǐkúngban wɛnjɛ jí ɖo só ɔ́ kpá lɛ́ɛ kpó.
11.16  C'est ainsi que Josué s'empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d'Israël et de ses vallées,

É ɖu ɖo to lɛ́ɛ bǐ jí, bɛ́ sín só e jí nǔɖé má ɖe ǎ, bɔ é gbɔn Seyíi káká yi Baalu-Gadi ɖo Libáan tɔdo mɛ, ɖo Ɛmɔ́ɔ só kpá é. É wlí to énɛ́ lɛ́ɛ bǐ sín axɔ́sú bó hu.
11.17  depuis la montagne nue qui s'élève vers Séir jusqu'à Baal Gad, dans  la vallée du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.

É fun ahwan xá axɔ́sú énɛ́ lɛ́ɛ xɔ azǎn.
11.18  La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.

Hivíti e ɖo Gabawɔ́ɔn lɛ́ɛ kɛ́ɖɛ́ wɛ jɛ akɔ xá Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ. To ɖě lɛ́ɛ e kpó ɔ́, ahwan wɛ é fun dó yí bǐ.
11.19  Il n'y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d'Israël, excepté  Gabaon, habitée par les Héviens ; ils les prirent toutes en combattant.

Đó Mawu Mavɔmavɔ ná ta syɛ́nsyɛ́n to énɛ́ ɔ́ mɛ nu lɛ́ɛ ɖɔ yě ní fun ahwan xá Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ. Mawu Mavɔmavɔ bló mɔ̌, nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná hu yě ma kú nǔbláwǔ yětɔn, bó vɔ yě bǐ sésé, lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖésú kó ɖɔ gbɔn nú Mɔyízi ɖ'ayǐ é.
11.20  Car l'Éternel permit que ces peuples s'obstinassent à faire la guerre contre Israël, afin qu'Israël les dévouât par interdit, sans qu'il y eût pour eux de miséricorde, et qu'il les détruisît, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

Hwe énɛ́ ɔ́ nu ɖokpó ɔ́, Jozuwée yi fun ahwan xá Anáki ví e ɖo sókan mɛ, ɖo Eblɔ́n lɛ́ɛ, éé ɖo Devíi lɛ́ɛ, éé ɖo Anávu lɛ́ɛ, kpódó éé ɖo Judáa kpó Izlayɛ́li kpó sín sókan mɛ lɛ́ɛ kpó. É vívá kún yě bǐ tɔn, bó gba to yětɔn bǐ hánnyá.
11.21  Dans le même temps, Josué se mit en marche, et il extermina les  Anakim de la montagne d'Hébron, de Debir, d'Anab, de toute la montagne  de Juda et de toute la montagne d'Israël ; Josué les dévoua par interdit, avec leurs villes.

Anáki ví ɖé sɔ́ kpo ɖo Izlayɛ́li ǎ. Gaza kpódó Gati kpó, kpódó Acidɔ́di kpó kɛ́ɖɛ́ wɛ yě mɛ kwín we ɖé kpo ɖe.
11.22  Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël ; il n'en  resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod.

Lě e Jozuwée yí to ɔ́ bǐ gbɔn ɔ́ nɛ́, bɔ é sɔgbe xá lě e Mawu Mavɔmavɔ kó ɖɔ gbɔn nú Mɔyízi ɖ'ayǐ é. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é má to ɔ́ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ. É má nú akɔta ɖokpó ɖokpó. Énɛ́ ɔ́, to ɔ́ gbɔjɛ́, bó sɔ́ fun ahwan ɖě ǎ.
11.23  Josué s'empara donc de tout le pays, selon tout ce que l'Éternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d'après leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.