Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Jozuwée 1 - Josué 1
Mɛsɛntɔ́ Mawu Mavɔmavɔ tɔn Mɔyízi kú. Ée é kú ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Jozuwée Nuni ví e nɔ dó alɔ Mɔyízi ɔ́ ɖɔ:
1.1 Après la mort de Moïse, serviteur de l'Éternel, l'Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse :

“Mɛsɛntɔ́ ce Mɔyízi kú. Din ɔ́, hwi wɛ ná kplá togun ɔ́ bǐ, bɔ hwi kpó yě kpó ná dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́, bó ná yi to e un ná yě ɔ́ mɛ.
1.2 Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.

Mi tɛ afɔ fí ɖěbǔ ɔ́, un ná ná fí ɔ́ mi, lě e un ko ɖɔ gbɔn nú Mɔyízi é.
1.3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme  je l'ai dit à Moïse.

Ayǐkúngban mitɔn ná gosín gbětótló ɔ́ mɛ, ɖo tofɔligbé káká yi Libáan sókan ɔ́ mɛ ɖo totaligbé, bó ná lɛ́ gosín tɔ ɖaxó e è nɔ ylɔ́ ɖɔ Efláti ɔ́ kɔn, ɖo zǎnzǎnhwe jí, bó ná gbɔn Hitíti lɛ́ɛ sín to mɛ káká yi Mɛditɛlanɛ́ɛ xu ɔ́ tó, ɖo gbadahwe jí.
1.4 Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer vers le soleil couchant.

Đo gbɛzán towe bǐ mɛ ɔ́, mɛ ɖěbǔ ná sixú nɔ te nukɔn towe ǎ, ɖó un ɖo kpɔ́ xá we lě e un nɔ kpɔ́ xá Mɔyízi gbɔn é. Un ná ɖe kɔ sín wǔtu towe gbeɖé ǎ, un ka ná jó we dó gbeɖé ǎ.
1.5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme  j'ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point.

Kpan akɔ́n bó dó gǎn, ɖó to e sín akpá un dó nú tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ ɔ́, hwi wɛ ná kplá Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, bɔ yě ná yí.
1.6 Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.

Vɛ̌ ko kpan akɔ́n bó dó gǎn kpowun bo bló nǔ e mɛsɛntɔ́ ce Mɔyízi ɖɔ nú we ɔ́ bǐ, ma yi ɖisí ó, ma yi amyɔ ó. Nú a blǒ gbɔn mɔ̌ ɔ́, a sɔ́ nǔɖé bó ná wa ɔ́, a nǎ mɔ nu tɔn.
1.7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a prescrite ; ne t'en détourne ni à  droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras.

Ma nɔ gɔn sɛ́nwéma élɔ́ xa gbeɖé ó. Nɔ lin tamɛ d'é wú zǎn kpó kéze kpó, bó nɔ́ bló nǔ e è ɖɔ d'é mɛ ɔ́ bǐ ɖ'é jí. Énɛ́ ɔ́, a sɔ́ nǔɖé bó ná wa ɔ́, a nǎ mɔ nu tɔn. Lě e nǔ ná nyɔ́ nú we gbɔn ɔ́ nɛ́.
1.8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche ; médite-le jour et  nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit ; car c'est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c'est alors que tu réussiras.

Un ɖɔ nú we ɖɔ hwi ní kpan akɔ́n bó dó gǎn, ma wɔn ó. Ma ɖi xɛsi ó, ma lɔn nú awakanmɛ ní kú we ó, ɖó nyɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu towe ɔ́, un ɖo kpɔ́ xá we ɖo fí e a nǎ gbɔn lɛ́ɛ bǐ.”
1.9 Ne t'ai-je pas donné cet ordre : Fortifie-toi et prends courage ? Ne  t'effraie point et ne t'épouvante point, car l'Éternel, ton Dieu, est avec toi  dans tout ce que tu entreprendras.

Jozuwée ɖɔ nú gǎn e ɖo togun ɔ́ nu lɛ́ɛ ɖɔ
1.10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple :

yě ní gbɔn mɛ lɛ́ɛ bǐ jí, bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Azǎn atɔn gbe ɔ́, mǐ ná dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́, bó ná yí to e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn ná mǐ é. Mi bo jɛ nǔ e mi ná ɖu ɔ́ sín agban dó jí.”
1.11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple :  Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce  Jourdain pour aller conquérir le pays dont l'Éternel, votre Dieu, vous donne la possession.

Jozuwée lɛ́ ɖɔ nú súnnu e ɖo akɔta Hwlibɛ́ni tɔn mɛ lɛ́ɛ kpó éé ɖo akɔta Gadi tɔn mɛ lɛ́ɛ kpó, kpódó éé ɖo Manasée sín akɔta vlɔ́ mɛ lɛ́ɛ kpán ɖɔ:
1.12 Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé :

“Xó e mɛsɛntɔ́ Mawu Mavɔmavɔ tɔn Mɔyízi ɖɔ nú mi ɔ́, mi flín; é ɖɔ nú mi ɖɔ: ‘Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná to énɛ́ ɔ́ mi, bɔ mi ná vo ɖ'é mɛ.’
1.13 Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Éternel, quand il a dit : L'Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Asi mitɔn lɛ́ɛ kpó vǐ mitɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó kanlin mitɔn lɛ́ɛ kpán sixú nɔ ayǐkúngban élɔ́ jí, fí e Mɔyízi ná mi é. Amɔ̌, mi mɛ súnnu hlɔ̌nhlɔ́n ɖo wǔ e sixú fun ahwan lɛ́ɛ ɔ́, mi ná bɛ́ ahwanfunnú mitɔn lɛ́ɛ, bó ná nɔ nukɔn nú nɔví mitɔn lɛ́ɛ, bó ná dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́. Mi ná dó alɔ yě,
1.14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain ; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les  aiderez,

káká bɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná bló, bɔ yě ná yí ayǐkúngban e é ná yě ɔ́, lě e é bló gbɔn nú midɛɛ lɛ́ɛ é. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, mi ná lɛ́ kɔ wá ayǐkúngban e mɛsɛntɔ́ Mawu Mavɔmavɔ tɔn Mɔyízi ná mi ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí ɔ́ jí.”
1.15 jusqu'à ce que l'Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, leur donne. Puis vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre  propriété, et que vous a donné Moïse, serviteur de l'Éternel, de ce côté-ci  du Jourdain, vers le soleil levant.

Ée Jozuwée ɖɔ mɔ̌ nú yě ɔ́, yě yí gbe n'i ɖɔ: “Mǐ ná bló nǔ e a zɔ̌n mǐ ɔ́ bǐ. A sɛ́ mǐ dó fí ɖěbǔ ɔ́, mǐ ná yi.
1.16 Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as  ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras.

Mǐ ná se tónú nú we ɖo nǔ bǐ mɛ, lě e mǐ se tónú nú Mɔyízi gbɔn é. Mawu Mavɔmavɔ, Mawu towe ní vɛ́ kó sixú nɔ kpɔ́ xá we, lě e é nɔ kpɔ́ xá Mɔyízi é ɖɔhun.
1.17 Nous t'obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l'Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse !

Mɛ ɖěbǔ fɔ́n gǔ dó jǐ towe bó ná gbɛ́ gbe nú we ɔ́, è nǎ hu i. Nǔ e nyí towe kpowun ɔ́ wɛ nyí ɖɔ a nǐ kpan akɔ́n bó dó gǎn.”
1.18 Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n'obéira pas à tout ce  que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et  prends courage !