Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 26 - Deutéronome 26
Mi ná yi to e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná ná mi bɔ é ná nyí mitɔn ɔ́ mɛ, bó ná yí to ɔ́. Ée mi ná yi jɛ to ɔ́ mɛ ɔ́,
26.1 Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,

jinukún e ná nɔ́ nyɔ́ dó nukɔn ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɔ́, mi ná nɔ́ ɖe ɖě ɖó vo bó bɛ́ dó xasun mɛ, bó ná nɔ́ yi fí e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná sɔ́, bó ná ɖe susu tɔn xlɛ́ ɖe é.
26.2 tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.

Mi jɛ dɔ̌n ɔ́, mi ná yi vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e jí azɔ̌ ɖe gbe nɛ́ gbe ɔ́ gɔ́n, bɔ mɛ ɖokpó ɖokpó ná sɔ́ xasun tɔn jó, bó ná ɖɔ: “Un ɖo ɖiɖɔ nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu towe wɛ ɖɔ un wá to e sín akpá é dó nú tɔ́gbó mǐtɔn lɛ́ɛ bó xwlé nǔ d'é jí é mɛ égbé.”
26.3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonctions, et tu lui diras : Je déclare aujourd'hui à l'Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l'Éternel a juré à nos pères de nous donner.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná yí xasun ɔ́ ɖo así mitɔn, bó ná sɔ́ ɖó vɔ̌sákpe Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn tɔn nukɔn.
26.4 Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l'autel de l'Éternel, ton Dieu.

Bɔ mi mɛ ɖokpó ɖokpó ná yí xó ɖo Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn nukɔn, bó ná ɖɔ:“Tɔ́ ce ɔ́, Alamunu wɛ, é ɖó fí ɖé tawun bó nɔ́ nɔ ɖ'ayǐ ǎ. É nɔ́ ɖo yiyi wɛ, bó wá yi Ejípu, bó nyí jǒnɔ ɖo fínɛ́, é kpó mɛ kwín we e é kplá lɛ́ɛ kpó. É ɖo fínɛ́ káká bɔ mɛ tɔn lɛ́ɛ wá sukpɔ́ káká bó húzú togun ɖaxó ɖokpó, bó syɛ́n káká.
26.5 Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l'Éternel, ton Dieu :Mon père était un Araméen nomade ; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse.

Ejípunu lɛ́ɛ ká wá jɛ ya dó nú mǐ jí, bó jɛ mǐ táfú jí, bó nɔ́ sɔ́ azɔ̌ syɛ́nsyɛ́n lɛ́ɛ dó así nú mǐ.
26.6 Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude.

Énɛ́ ɔ́, mǐ sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu tɔ́gbó mǐtɔn lɛ́ɛ tɔn, bɔ Mawu Mavɔmavɔ se gbe mǐtɔn; é mɔ ɖɔ mǐ ɖo ya ji wɛ, é mɔ ɖɔ è ɖo mǐ táfú wɛ; é mɔ ɖɔ nǔ mǐtɔn blá wǔ.
26.7 Nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères. L'Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ zán hlɔ̌nhlɔ́n bǐ, nǔ hu ado, nǔ syɛ́nsyɛ́n bǐ, nǔjíwǔ kpó nǔjlɛ́jlɛ́ kpó dó ɖe mǐ tɔ́n sín Ejípu.
26.8 Et l'Éternel nous fit sortir d'Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.

É kplá mǐ wá fí élɔ́, bó ná to élɔ́ mǐ; to e mɛ wǐin kpó nyibúnɔ́sin kpó nɔ sa ɖe é.
26.9 Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel.

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ un hɛn jinukún nukɔntɔn e un ya ɖo ayǐkúngban e é ná mì é jí wá n'i.” Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, mi mɛ ɖokpó ɖokpó ná bɛ́ nǔ lɛ́ɛ ɖó Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn nukɔn, bó ná ɖe kɔ́ n'i.
26.10 Maintenant voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô Éternel ! Tu les déposeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l'Éternel, ton Dieu.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, mi kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó, jǒnɔ e ɖo to mitɔn mɛ lɛ́ɛ kpó bǐ ná j'awǎ. Mi ná j'awǎ, ɖó ɖagbe e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn bló nú mi kpó xwédo mitɔn kpó é tamɛ.
26.11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l'étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l'Éternel, ton Dieu, t'a donnés, à toi et à ta maison.

we atɔn mɛ atɔn mɛ wɛ mi ná nɔ́ ná mǎɖówǒ. Hǔn xwe atɔn mɛ atɔn mɛ ɔ́, mi mɛ ɖokpó ɖokpó ná nɔ́ ɖe mǎɖówǒ ɖo nǔ e mi dó lɛ́ɛ bǐ jí, bó ná nɔ́ ná Levíi ví lɛ́ɛ, jǒnɔ e ɖo to mitɔn mɛ lɛ́ɛ, tɔ́cyɔvǐ lɛ́ɛ kpó asúkúsi lɛ́ɛ kpó, bɔ yě ná nɔ́ ɖu nǔ gɔ́ xo ɖo gɔ̌n mitɔn.
26.12 Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l'année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve ; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes.

Mi mɛ ɖokpó ɖokpó ná ɖɔ ɖo Mawu tɔn nukɔn ɖɔ: “Nǔkún e un sɔ́ ɖó vo nú we ɔ́, un ɖe ɖě kpo ǎ, un nǎ Levíi ví lɛ́ɛ, jǒnɔ lɛ́ɛ, tɔ́cyɔvǐ lɛ́ɛ kpó asúkúsi lɛ́ɛ kpó, bɔ é kpé yě lě e a ɖɔ gbɔn é. Un gba sɛ́n e a dǒ lɛ́ɛ ɖě ǎ, un ka wɔn nǔ e a zɔ̌n mì lɛ́ɛ ɖě ǎ.
26.13 Tu diras devant l'Éternel, ton Dieu : J'ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m'as prescrits ; je n'ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements.

Nǔ e nyí towe ɔ́, un zán ɖě hwenu e un ɖo aluwɛ mɛ é ǎ. Un ka ɖe mǎɖówǒ lɛ́ɛ ɖě hwenu e un nyí mɛ blíblí é ǎ. Un ká zán ɖě hwenu e cyɔ kú mì é ǎ. Un se xó e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce ɖɔ é, un bló lě e a zɔ̌n mì gbɔn é.
26.14 Je n'ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n'en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n'en ai rien donné à l'occasion d'un mort; j'ai obéi à la voix de l'Éternel, mon Dieu, j'ai agi selon tous les ordres que tu m'as prescrits.

Nyi kɔ kpɔ́n mǐ jí sín jǐxwé dɔ̌n. Xo ɖɛ dó Izlayɛ́li togun towe ɔ́ jí; xo ɖɛ dó ayǐkúngban e a nǎ mǐ lě e a ko dó akpá tɔn nú tɔ́gbó mǐtɔn lɛ́ɛ gbɔn é jí. Xo ɖɛ dó to élɔ́ e mɛ wǐin kpó nyibúnɔ́sin kpó nɔ sa ɖe é jí.”
26.15 Regarde de ta demeure sainte, des  cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

Mɔyízi ɖɔ: “Égbé ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn zɔ́n mi ɖɔ mi ní nyi sɛ́n e émí dó lɛ́ɛ, bó wa nǔ e émí zɔ́n lɛ́ɛ. Mi ná ɖó kan dó sɛ́n énɛ́ lɛ́ɛ wú, bó ná nyi kpó ayi mitɔn bǐ kpó, kpó lǐndɔ̌n mitɔn bǐ kpó.
26.16 Aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances ; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton coeur et de toute ton âme.

Égbé din ɔ́, mi wɛ byɔ́ Mawu Mavɔmavɔ bɔ é dó akpá nú mi ɖɔ émí ná nyí Mawu mitɔn, bɔ mi ná xwedó e, bó ná nyi sɛ́n tɔn lɛ́ɛ, bó ná wa nǔ e é zɔ́n lɛ́ɛ, bó ná xwedó gbeta tɔn lɛ́ɛ, bó ná se tónú n'i.
26.17 Aujourd'hui, tu as fait promettre à l'Éternel qu'il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix.

Mawu Mavɔmavɔ ka byɔ́ mi, bɔ mi dó akpá n'i ɖɔ émí ná nyí togun é ɖokpónɔ géé tɔn, lě e é kó ɖɔ gbɔn é, bó ná bló nǔ e é zɔ́n lɛ́ɛ bǐ.
26.18 Et aujourd'hui, l'Éternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu observeras tous ses commandements,

Énɛ́ ɔ́, é ná bló bɔ mi ná hú gǎn togun e é kó bló lɛ́ɛ bǐ ɖo susu mɛ, ɖo ɖɛkpɛ mɛ; nyǐkɔ mitɔn ná nɔ aga nú yě bǐ, bɔ mi ná nyí togun e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn sɔ́ ɖó vo lě e é kó dó akpá tɔn nú mi gbɔn é.”
26.19 afin qu'il te donne sur toutes les nations qu'il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu, comme il te l'a dit.