Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 19 - Deutéronome 19
Akɔta e ɖo to e ná ná mi wɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖe ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná vívá kún yětɔn, bó ná ná ayǐkúngban yětɔn lɛ́ɛ mi, bɔ mi ná nɔ toxo yětɔn lɛ́ɛ mɛ, mi ná nɔ xwé yětɔn lɛ́ɛ gbe.
19.1 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,

To énɛ́ e Mawu Mavɔmavɔ ná ná mi, bɔ é ná nyí mitɔn ɔ́, mi ná sɔ́ toxo atɔn ɖ'é mɛ.
19.2 tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Éternel, ton Dieu, te donne la possession.

Mi ná ɖe ali yi toxo atɔn énɛ́ lɛ́ɛ bǐ mɛ, bɔ mɛ ɖé hu mɛ ɔ́, mɛ ɔ́ hɛn ɔ́, é ná hɔn yi toxo énɛ́ lɛ́ɛ ɖě mɛ. To e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná ná mi, bɔ é ná nyí mitɔn ɔ́, mi ná má ɖó atɔn.
19.3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.

Mɛ e ma jló ná hu mɛ ǎ, bó ka hu mɛ ɔ́, bɔ mɛ e é hu ɔ́ kpó é kpó má kó kpé nǔɖé ɖ'ayǐ ǎ ɔ́, mɛ mɔ̌hun kɛ́ɖɛ́ wɛ ná hɔn yi cí toxo énɛ́ lɛ́ɛ ɖokpó mɛ, bó ná gán.
19.4 Cette loi s'appliquera au meurtrier qui s'enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu'il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi.

Kpɔ́n d'é wú ɖokpó ɖíe: Nya ɖé kpó hǎgbɛ́ tɔn kpó zɔn yi atínkan mɛ, bɔ hwenu e é zé asyɔ́ tɔn, bó ɖo atín gbo wɛ ɔ́, asyɔ́ví ɔ́ sún sín atín ɔ́ kɔ, bó yi xo hǎgbɛ́ ɔ́ bɔ é kú. Ényí nǔ cí mɔ̌ ɔ́, nya e jí nǔ mɔ̌hun jɛ dó ɔ́ hɛn ɔ́, é ná hɔn yi cí toxo énɛ́ lɛ́ɛ ɖokpó mɛ, bó ná gán.
19.5 Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme ; la hache en main, il s'élance pour abattre un arbre ; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s'enfuira dans l'une de ces villes pour sauver sa vie,

Ényí ali e yi toxo énɛ́ lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ lín, bónú mɛ e ɖo hlɔn ba wɛ ɔ́ ɖo xomɛsin jí, bó nya ɛ káká bó xwedó wǔ tɔn, bó hu i ɔ́, é ná nyɔ́ ǎ. È ɖǒ ná hu i ǎ, ɖó mɛ e é hu ɔ́ kpó é kpó kó kpé nǔɖé ɖ'ayǐ ǎ.
19.6 de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l'atteindre s'il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu'il n'était point auparavant l'ennemi de son prochain.

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ un ɖɔ nú mi ɖɔ mi ní sɔ́ toxo atɔn, bónú mɛ mɔ̌hun lɛ́ɛ ná hɔn yi cí mɛ.
19.7 C'est pourquoi je te donne cet ordre : Tu sépareras trois villes.

Hwenu e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná gbló ada nú ayǐkúngban mitɔn, bó ná ná to e sín akpá é dó nú tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ mi ɔ́,
19.8 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner, -

 mi ná lɛ́ sɔ́ toxo atɔn dó atɔn nukɔntɔn lɛ́ɛ jí. Amɔ̌, cóbónú Mawu Mavɔmavɔ ná bló mɔ̌ ɔ́, sɛ́n e ná mi wɛ é ɖe égbé din lɛ́ɛ bǐ wɛ mi ná nɔ́ nyi, bó ná yí wǎn n'i, lobo ná nɔ́ wa jlǒ tɔn tɛgbɛ.
19.9 pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui, en sorte que tu aimes l'Éternel, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies, tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là,

Mi bló mɔ̌ ɔ́, è nǎ hu xomɛvɔ́nɔ ɖěbǔ ɖo to e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná ná mi é mɛ ǎ. É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, kɔ mitɔn wɛ kú mɔ̌hun ná nɔ.
19.10 afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Lo ɔ́, ényí mɛ ɖé gbɛ́ wǎn nú mɛ ɖé, bó ɖo wu yi n'i wɛ káká, bó wá kpé wǔ tɔn bó hu, lobo hɔn yi cí toxo énɛ́ lɛ́ɛ ɖěbǔ mɛ ɔ́,
19.11 Mais si un homme s'enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l'avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort,

tomɛxó e ɖo toxo tɔn mɛ lɛ́ɛ ná sɛ́ mɛ dó gbě tɔn mɛ, bɔ yě ná yi wlí i wá, bó ná zé e dó alɔ mɛ nú mɛ e ɖó ná ba hlɔn mɛ e kú ɔ́ tɔn é, bɔ é ná hu i.
19.12 les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

Nǔ tɔn má blá wǔ nú mi ó; mɔ̌ wɛ mi ná sú kún dó nú mɛ e nɔ hu xomɛvɔ́nɔ é gbɔn ɖo Izlayɛ́li, lobo ná mɔ agbɔ̌n.
19.13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël le sang innocent, et tu seras heureux.

Ée mi ná yi cí to e ná ná mi wɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖe ɔ́ sín ayǐkúngban jí ɔ́, mi ma sɛ tɛn nú mɛ e ko wá fínɛ́ dó nukɔn nú mi lɛ́ɛ sín dogbó ó.
19.14 Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Éternel, ton Dieu, te donne la possession.

Kúnnuɖiɖe mɛ ɖokpó géé tɔn kpé bónú è nǎ ɖó hwɛ nú mɛ e è vɛ nǔ baɖabaɖa ɖé dó, abǐ mɛ e hu hwɛ, abǐ mɛ e dó nǔ alɔkpa ɖé sin é ǎ. Kúnnuɖiɖe mɛ ɖokpó tɔn kpé ǎ. Mɛ we abǐ mɛ atɔn wɛ ná to ɖe kúnnu nú lě e nǔ lɛ́ɛ nyí gbɔn é hwɛ̌.
19.15 Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu'il soit ; un fait ne pourra s'établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins.

Ényí mɛ ɖé ɖe kúnnu agɔ dó mɛ ɖé wú ɔ́,
19.16 Lorsqu'un faux témoin s'élèvera contre quelqu'un pour l'accuser d'un crime,

mi ná kplá é kpódó mɛ e nu ɖó adingban dó wɛ é ɖe ɔ́ kpó, bɔ yě mɛ we lɛ́ɛ bǐ ná wá Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe. Yě ná wlí lě e nǔ lɛ́ɛ nyí gbɔn ɔ́ ɖɔ nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ kpó hwɛɖɔtɔ́ e ɖo azɔ̌ wa ɖo xwé ɔ́ gbe wɛ hwenɛ́nu lɛ́ɛ kpó.
19.17 les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.

Énɛ́ ɔ́, hwɛɖɔtɔ́ lɛ́ɛ ná ba do nú lě e nǔ lɛ́ɛ nyí gbɔn é céɖécéɖé: ée yě ná mɔ ɖɔ mɛ e ɖo kúnnu ɖe wɛ ɔ́, kúnnu agɔ ɖe tɔ́ wɛ é nyí, bó ɖo xó kpa ɖɔ dó nɔví tɔn nu wɛ ɔ́,
19.18 Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,

hwɛ e é jló ɖɔ è nǐ ɖó nú nɔví émítɔn ɔ́, mi ná ɖó nú éyɛ́. Lě e mi ná sú kún dó nú nǔ nyanya gbɔn ɖo mi mɛ é nɛ́.
19.19 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Mɛ ɖě lɛ́ɛ ná se nǔ énɛ́ e jɛ é, bó ná ɖi xɛsi bó sɔ́ ná dó nǔ mɔ̌hun sin ǎ.
19.20 Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Mi ma kú nǔbláwǔ nú mɛ e hu hwɛ é ó; è ɖǒ ná dɔn tó n'i: mɛɖé hu mɛ ɔ́, è nǎ hu é lɔmɔ̌; mɛɖé tɔ́n nukún mɛ ɔ́, è nǎ tɔ́n nukún é lɔmɔ̌; mɛ ɖé sún aɖǔ mɛ ɔ́, è nǎ sún aɖǔ é lɔmɔ̌; mɛɖé wɛ́n alɔ mɛ ɔ́, è nǎ wɛ́n alɔ é lɔmɔ̌; mɛɖé wɛ́n afɔ mɛ ɔ́, è nǎ wɛ́n afɔ é lɔmɔ̌.
19.21 Tu ne jetteras aucun regard de pitié : oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.