Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 15 - Deutéronome 15
Xwe tɛ́nwe mɛ tɛ́nwe mɛ tɛgbɛ ɔ́, mi ná nɔ́ zé axɔ́ kɛ mɛ e ɖu axɔ́ dó mi lɛ́ɛ bǐ.
15.1 Tous les sept ans, tu feras relâche.

Lě e è ka ɖó ná nyi sɛ́n énɛ́ ɔ́ gbɔn é ɖíe: ée xwe e xwe è nǎ sɔ́ axɔ́ kɛ mɛ e ɖu axɔ́ ɔ́ dó sɔ́ Mawu Mavɔmavɔ su ɔ́ ná wá, bɔ è nǎ ɖɔ ɔ́, axɔ́tɔ́nɔ lɛ́ɛ bǐ ɖǒ ná sɔ́ axɔ́ kɛ nɔzo yětɔn e ɖu axɔ́ dó yě lɛ́ɛ; yě ká ɖó ná dó cɔcɔ nú yě ɖɔ yě ɖǒ ná sú axɔ́ émí cóbɔ hwe ɔ́ nu ná su ǎ.
15.2 Et voici comment s'observera le relâche. Quand on aura publié le relâche en l'honneur de l'Éternel, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et son frère pour le paiement de sa dette.

Mi sixú dó cɔcɔ nú to ɖěvo mɛ nu e ɖu axɔ́ dó mi é ɖɔ é ní sú axɔ́ émítɔn émí; amɔ̌, mi ná sɔ́ axɔ́ e mɛ e nyí to mitɔn mɛ nu é ɖu dó mi é kɛ ɛ.
15.3 Tu pourras presser l'étranger ; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère.

È ɖɔ è nǎ wa nǔ gbɔn mɔ̌ có wamamɔnɔ ɖěbǔ ká ná nɔ mi mɛ ǎ, ɖó Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná ná dɔkun bǐ mi ɖo to e na ná mi wɛ é ɖe bɔ é ná nyí mitɔn ɔ́ mɛ.
15.4 Toutefois, il n'y aura point d'indigent chez toi, car l'Éternel te bénira dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,

Mi vɛ́ ko ɖo tónú se n'i wɛ, bó ɖo sɛ́n tɔn e xa nú mi wɛ un ɖe égbé lɛ́ɛ nyi wɛ ganjí ɔ́, é ná dó dɔkun nú mi.
15.5 pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.

Ée Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná dó dɔkun nú mi lě e é ɖɔ gbɔn ɔ́, mɛ ɖěbǔ ná ɖo mi mɛ bó ná nya akwɛ́ ǎ; é nyɔ́ wa ɔ́, mi wɛ ná nɔ́ yí nǔ ɖó gbanu dó nya nǔ nú to ɖěvo mɛ nu gěgé. Mi ná hú gǎn akɔta gěgé; yě mɛ ɖě ká ná hú gǎn mi ǎ.
15.6 L'Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l'a dit, tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.

É ká nyí wamamɔnɔ ɖé wá tɔ́n ɖo mi mɛ vlafo, ɖo to e Mawu Mavɔmavɔ na ná mi é mɛ ɔ́, mi ma syɛ́n nukún, bó syɛ́n fɛn, bó gɔn nǔ nya n'i ó.
15.7 S'il y a chez toi quelque indigent d'entre tes frères, dans l'une de tes portes, au pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'endurciras point ton coeur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent.

É nyɔ́ wa ɔ́, mi ná hun alɔ bó ná ɛ nǔ e ba wɛ é ɖe ɔ́.
15.8 Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins.

Amɔ̌, mi cɔ́ miɖée! Mi ma nú linlin nyanya byɔ́ ayi mitɔn mɛ, bónú mi ɖɔ nú miɖée ɖɔ xwe tɛ́nwegɔ́ e mɛ è nɔ zé axɔ́ kɛ mɛ é kó ja, bónú é sín énɛ́ wú, bɔ mi ná syɛ́n nukún, bó tɛ nǔ e ba wɛ nɔzo mitɔn e ɖo ya ji wɛ ɔ́ ɖe ɔ́ ó. É táá wá jɛ hwɛ mitɔn nú Mawu Mavɔmavɔ, bɔ mi ná nyí nǔwanyidotɔ́.
15.9 Garde-toi d'être assez méchant pour dire en ton coeur: La septième année, l'année du relâche, approche ! Garde-toi d'avoir un oeil sans pitié pour ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à l'Éternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché.

Mi nya nǔ n'i; mi nya n'i kpó xomɛ ɖagbe kpó. Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná kpɔ́n dó xomɛnyínyɔ́ mitɔn énɛ́ ɔ́ wú, bó ná dó acɛ nǔ e mi ná wa lɛ́ɛ bǐ jí.
15.10 Donne-lui, et que ton coeur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises.

Wamamɔnɔ ná hán ɖo to mitɔn mɛ gbeɖé ǎ wútu wɛ un ɖɔ nú mi ɖɔ mi ní nyɔ́ xomɛ dó nɔzo mitɔn wamamɔnɔ gbɛ̌dónánɔ lɛ́ɛ wú.
15.11 Il y aura toujours des indigents dans le pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l'indigent dans ton pays.

Ényí nɔví mitɔn Eblée ɖé wá sɔ́ éɖée sa kannumɔ ɖɔhun ɔ́, é ná sɛn mi nú xwe ayizɛ́n; é sixú nyí súnnu, é sixú nyí nyɔ̌nu. Amɔ̌, mi byɔ́ xwe tɛ́nwegɔ́ ɔ́ mɛ ɔ́, mi ná jó e dó bɔ é ná jɛ éɖée sí.
15.12 Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six années ; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi.

Mi ka ná jó e dó bɔ é ná yi asígbá alɔgbá ǎ.
15.13 Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide ;

Nyibú, gbɔ̌, lɛ̌ngbɔ́, jinukún kpó vɛ̌ɛn kpó e Mawu Mavɔmavɔ hun alɔ bó ná mi lɛ́ɛ ɔ́, mi ɖó na ná ɖě yě.
15.14 tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l'Éternel, ton Dieu.

Mi flín ɖɔ kannumɔ wɛ émí lɔmɔ̌ ko nyí ɖo Ejípu, bɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖe mi tɔ́n. Énɛ́ ɔ́ wú wɛ un ɖo sɛ́n énɛ́ xa nú mi wɛ égbé.
15.15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté ; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.

Ényí kannumɔ ɖé ká ɖɔ émí kún jló ná jó mi dó ó, ɖɔ émí yí wǎn nú mi kpó mɛ mitɔn lɛ́ɛ kpó, ɖɔ émí mɔ vivo ɖo gɔ̌n mitɔn ɔ́,
15.16 Si ton esclave te dit : Je ne veux pas sortir de chez toi, parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi,-

mi ná zé swe bó ná tɔ́n tó n'i dó hɔn wú, bɔ é ná húzú kannumɔ mitɔn káká yi. É ná bó nyí kannumɔ nyɔ̌nu hǔn, mi bló mɔ̌ n'i.
15.17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.

Mi jó kannumɔ ɖé hǔn, é ní má nɔ́ vɛ́ nú mi ó, ɖó azɔ̌ e é wa nú mi nú xwe ayizɛ́n ɔ́ kó yi azɔ̌ e mɛ e ná yí akwɛ́ ɔ́ ná wa ɔ́ donu we. Mi jó e nú é yi bónú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná dó acɛ nǔ e mi ná wa lɛ́ɛ bǐ jí.
15.18 Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t'a servi six ans, ce qui vaut le double du salaire d'un mercenaire; et l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.

Vǐ nukɔntɔn e nyibú mitɔn lɛ́ɛ, gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ, lɛ̌ngbɔ́ mitɔn lɛ́ɛ ná ji bɔ é ná nyí asú lɛ́ɛ ɔ́, mi ná zé yě ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn. Mi ma zé nyibúsú nukɔntɔn lɛ́ɛ dó wa azɔ̌ ná ó, mi ma kpa fún nú nukɔngbéví lɛ̌ngbɔ́ lɛ́ɛ tɔn ó.
15.19 Tu consacreras à l'Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton boeuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.

Xwewú xwewú tɛgbɛ ɔ́, mi kpó mɛ mitɔn lɛ́ɛ kpó ná nɔ́ kplé bó ná nɔ́ ɖu kanlin énɛ́ lɛ́ɛ ɖo fí e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná sɔ́ é.
15.20 Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira.

Ényí kanlin lɛ́ɛ ɖě ɖó blɔ̌: gǒ wɛ é lɔ́ a, nukún wɛ é tɔ́n a, abǐ blɔ̌ baɖabaɖa ɖěbǔ wɛ é ɖó hǔn, mi ma zé dó sá vɔ̌ ná nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ó.
15.21 S'il a quelque défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a quelque autre difformité, tu ne l'offriras point en sacrifice à l'Éternel, ton Dieu.

Mi ɖo mǐmɛ́ jí oo, mi ma ɖo mǐmɛ́ jí oo, mi hɛn ɔ́, mi ná ɖu lan ɔ́ agbanlín abǐ hwǐn lan wɛ ɖɔhun, ɖo xwé mitɔn lɛ́ɛ gbe.
15.22 Tu le mangeras dans tes portes ; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange de la gazelle et du cerf.

Lo ɔ́, mi ma ɖu hun ɔ́ ó; mi ná kɔn nyi kɔ́ mɛ sin ɖɔhun.
15.23 Seulement, tu n'en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.