Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 14 - Deutéronome 14
Mɔyízi ɖɔ: Vǐ wɛ mi nyí nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn. Énɛ́ wú ɔ́, nú cyɔ kú mi hǔn, mi ma já wǔtu mitɔn ó, mi ma xwlɛ́ ɖa ɖo nukɔn ó.
14.1 Vous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.

Đó togun ɖé wɛ mi nyí, bó ɖo vo nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn. Mi wɛ é sɔ́ ɖo togun e ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí lɛ́ɛ bǐ mɛ, bɔ mi vɛ́ n'i hú nǔ bǐ.
14.2 Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu ; et l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Mi ɖó ná ɖu nǔ e Mawu Mavɔmavɔ mɔ dó mɔ nǔblíblí é ɖěbǔ ǎ.
14.3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.

Kanlin e mi ná ɖu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: nyibú, gbɔ̌, lɛ̌ngbɔ́,
14.4 Voici les animaux que vous mangerez : le boeuf, la brebis et la chèvre ;

hwǐn, tɛ́, lǎ, sógbɔ́, lɛ̌ngbɔ́ gbě tɔn, agbanlín, zungbɔ́,
14.5 le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.

kpódó kanlin ɖěvo e sín afɔkpa zɛ, bɔ yě nɔ́ tún nǔ ɖu lɛ́ɛ kpó.
14.6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

É ká nyí kanlin e sín afɔkpa zɛ, abǐ kanlin e nɔ tún nǔ ɖu lɛ́ɛ bǐ wɛ mi ná ɖu ǎ; kanlin e mi ná zé dó mɔ nǔblíblí lɛ́ɛ ɖíe: lǎkúnmí, azwi, azwijɔmɔ, kanlin énɛ́ lɛ́ɛ nɔ́ tún nǔ ɖu, lo ɔ́, yě ɖó afɔkpa ǎ.
14.7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs.

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, mi ná ɖu aglǔza ǎ, ɖó afɔkpa tɔn zɛ, éyɛ́ ká nɔ́ tún nǔ ɖu ǎ. Mi ma ɖu kanlin énɛ́ lɛ́ɛ ɖěbǔ ó; mi ma ɖ'alɔ kúkú yětɔn wú lɔ vɔ́vɔ́ ó.
14.8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.

Kanlin e ɖo tɔ mɛ lɛ́ɛ mɛ ɔ́, mi hɛn ɔ́, mi ná ɖu éé ɖó kɛn bó ɖó zǎ lɛ́ɛ.
14.9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Mi ɖó ná ɖu éé má ɖó kɛn ǎ lɛ́ɛ é ǎ, mi ɖó ná ɖu éé má ɖó zǎ ǎ lɛ́ɛ é ǎ; mi mɔ yě dó mɔ nǔblíblí.
14.10 Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles : vous les regarderez comme impurs.

Mi hɛn ɔ́, mi ná ɖu xɛ e nyí xɛ mímɛ́ lɛ́ɛ.
14.11 Vous mangerez tout oiseau pur.

Xɛ e ka vɛ́ mi lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: hɔ̌n, gangan, hɔ̌n xu mɛ tɔn,
14.12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas : l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer ;

gɛ̌nkpákpɛ, aklasú, lanɖuxɛ alɔkpa alɔkpa lɛ́ɛ bǐ,
14.13 le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce ;

avǔnsákɔwó,
14.14 le corbeau et toutes ses espèces ;

gowungo, klolwe, aɖɔwé xu mɛ tɔn, gɛ̌n alɔkpa alɔkpa lɛ́ɛ,
14.15 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce ;

agbigbi, sɔ́wáyi, klolwe zonɔ,
14.16 le chat-huant, la chouette et le cygne ;

avǔnsákɔwó kpɛví kpɛví, lanɖuxɛ, avǔnsákɔwó xu mɛ tɔn,
14.17 le pélican, le cormoran et le plongeon ;

Tɔxɛ, aɖɔwé alɔkpa alɔkpa lɛ́ɛ, ahlǐnhǎn, afluiflui.
14.18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

Mi mɔ nǔvínúví e ɖó awa lɛ́ɛ bǐ dó mɔ nǔblíblí; è ɖǒ ná ɖu ǎ.
14.19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n'en mangera point.

Amɔ̌, mi hɛn ɔ́, mi ná ɖu nǔvínúví e nyí nǔvínúví mímɛ́ lɛ́ɛ bǐ.
14.20 Vous mangerez tout oiseau pur.

Mi ma ɖu kanlin kúkú ó; mi ná jǒnɔ e ɖo to mitɔn mɛ lɛ́ɛ, abǐ mi sa nú mɛ e ɖo to mitɔn mɛ gbɔn dín wɛ lɛ́ɛ. Đó midɛɛ lɛ́ɛ ɔ́, togun Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn tɔn wɛ mi nyí, bó ɖe nú é ɖokpónɔ géé.
14.21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte ; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Mi ná nɔ́ ɖe nǔ e nyɔ́ ɖo gle mitɔn mɛ lɛ́ɛ bǐ sín mǎɖówǒ xwewú xwewú tɛgbɛ.
14.22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, mi ná bɛ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ yi Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn sín xwé gbe, fí e é ná sɔ́, bó ná nɔ ɖe susu tɔn xlɛ́ ɖe ɔ́; fínɛ́ ɖokpó ɔ́ wɛ mi ná nɔ ɖu nǔ mitɔn lɛ́ɛ kpó vɛ̌ɛn mitɔn kpó ami kpó sín mǎɖówǒ ɖe; fínɛ́ ɖokpó ɔ́ wɛ mi ná nɔ ɖu nyibú mitɔn lɛ́ɛ kpó gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ kpó, kpó lɛ̌ngbɔ́ mitɔn lɛ́ɛ kpó sín nukɔngbéví ɖe. Lě e mi ná nɔ́ ɖó sísí nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn gbɔn káká sɔ́yi é nɛ́.
14.23 Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.

Ée Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná dó dɔkun nú mi, bɔ ji na jɛ nú mi bó túnflá ɔ́, afɔ nyɔ́ ɔ́, mi ná sixú bɛ́ mǎɖówǒ mitɔn lɛ́ɛ bǐ wá fí e Mawu Mavɔmavɔ ná sɔ́, bó ná ɖe susu tɔn xlɛ́ ɖe ɔ́ ǎ, ɖó ali ɔ́ sixú ɖi ga.
14.24 Peut-être lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.

Ényí nǔ cí mɔ̌ ɔ́, mi ná sa mǎɖówǒ mitɔn lɛ́ɛ, bó ná zé akwɛ́ ɔ́ wá Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn xwé gbe.
14.25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.

Mi wá fínɛ́ lo ɔ́, mi ná zé akwɛ́ ɔ́ dó xɔ nǔ e jló mi é ná; mi ná xɔ nyibú, gbɔ̌ abǐ lɛ̌ngbɔ́, vɛ̌ɛn abǐ ahan syɛ́nsyɛ́n ɖěvo lɛ́ɛ, bɔ mi kpó mɛ mitɔn lɛ́ɛ kpó ná ɖu kpó xomɛhunhun kpó ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
14.26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

Mi ma wɔn Levíi ví e ná ɖo toxo mitɔn lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ, hwe énɛ́ lɛ́ɛ nu ó; ɖó yě ɖó ayǐkúngban ɖěbǔ ɖo tɛ́ntin mitɔn ǎ.
14.27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.

Xwe atɔn mɛ tɛgbɛ ɔ́, mi ná ɖe mǎɖówǒ xwe e mɛ mi ɖe ɔ́ tɔn, bó ná kplé ɖó toxo mitɔn lɛ́ɛ mɛ.
14.28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.

Énɛ́ ɔ́, Levíi ví lɛ́ɛ ná nɔ wá ba nǔ e yě ná ɖu lɛ́ɛ ɖo fínɛ́. Đó yědɛɛ lɛ́ɛ ɖó ayǐkúngban ɖě ɖo mi tɛ́ntin ǎ. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, jǒnɔ lɛ́ɛ kpó tɔ́cyɔvǐ lɛ́ɛ kpó asúkúsi lɛ́ɛ kpó lɔmɔ̌ ná mɔ nǔɖuɖu yě lɔmɔ̌ tɔn ɖo fínɛ́. Yě bǐ ná mɔ nǔ bó ɖu bó gɔ́ xo. Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná dó acɛ nǔ e mi ná wa lɛ́ɛ bǐ jí.
14.29 Alors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.