Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 13 - Deutéronome 13
Ayǐ ɖokpó sixú wá hɔ́n, bɔ gbeyíɖɔ ɖé abǐ amɔɛkantɔ́ ɖé ná ɖo mi mɛ, bó ná ɖɔ nú mi ɖɔ nǔjlɛ́jlɛ́ abǐ nǔdábaɖa ɖaxó ɖokpó ná jɛ.
13.1 S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t'annonce un signe ou un prodige,

Ényí nǔjíjlɛ́ abǐ nǔdábaɖa e xó é ɖɔ ɔ́ jɛ nǔgbó, bónú é wá ɖɔ nú mi ɖɔ mi wá mǐ ná xwedó nǔ ɖěvo bó sɛn nǔ e mi ma tunwun ǎ lɛ́ɛ hǔn,
13.2 et qu'il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t'a parlé en disant : Allons après d'autres dieux, -des dieux que tu ne connais point, et servons-les !

mi ma yí gbe nú xó tɔn ó; lo ɔ́, mi ní tunwun ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn wɛ ɖo mi dókpɔ́n wɛ mɔ̌, bó ná kpɔ́n ɖɔ mi ka yí wǎn nú émí kpó ayi mitɔn bǐ kpó, kpó lǐndɔ̌n mitɔn bǐ kpó a jí.
13.3 tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car c'est l'Éternel, votre Dieu, qui vous met à l'épreuve pour savoir si vous aimez l'Éternel, votre Dieu, de tout votre coeur et de toute votre âme.

Mi ma xwedó nǔ ɖěvo zɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn wú ó; mi ní ɖó sísí n'i, bó ylɔ́ sɛ́n tɔn lɛ́ɛ ɖɔ nǔ, bó se tónú n'i, bó sɛn é ɖokpónɔ géé bó tɛ́ dó wǔ tɔn.
13.4 Vous irez après l'Éternel, votre Dieu, et vous le craindrez ; vous observerez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez à lui.

Gbeyíɖɔ abǐ amɔɛkantɔ́ mɔ̌hunkɔtɔn ɔ́, hu wɛ è nǎ hu i, ɖó é kplɔ́n nǔ mi ɖɔ mi ní lɛ́ kɔ sín Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn e yí mi sín mɛ kannu, bó ɖe mi tɔ́n sín Ejípu ɔ́ gúdo. È nǎ hu i, ɖó é jló ná ɖe mi sín ali e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖɔ mi ní gbɔn é jí. Lě e mi ná ɖe nǔ nyanya sín tɛ́ntin mitɔn gbɔn é nɛ́.
13.5 Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l'Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l'Éternel, ton Dieu, t'a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Ayǐ ɖokpó sixú wá hɔ́n, bɔ mɛɖé ná ɖo mi mɛ bɔ nɔví tɔn nɔ tɔn xomɛ ví, abǐ vǐ tɔn súnnu abǐ nyɔ̌nu, abǐ asi tɔn ɖésú, abǐ xɔ́ntɔn tɔn vívɛ́ ɖé ná gbɔn nǔglɔ́, bó ná ɖɔ n'i ɖɔ: “Wǎ mǐ yi sɛn nǔ ɖěvo.” È ka na ɖɔ ɔ́, nǔmɛsɛn énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ tunwun ǎ, mi lɔmɔ̌ ká tunwun ǎ.
13.6 Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t'incite secrètement en disant : Allons, et servons d'autres dieux ! -des dieux que ni toi ni tes pères n'avez connus,

Nǔmɛsɛn énɛ́ lɛ́ɛ wɛ akɔta e lɛ́ lɛ̌ dó mi lɛ́ɛ bǐ nɔ́ sɛn; yě wɛ akɔta e sɛkpɔ́ mi lɛ́ɛ kpó éé ɖo zɔ nú mi lɛ́ɛ kpó, abǐ éé ɖo gbɛ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ nɔ́ sɛn.
13.7 d'entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d'une extrémité de la terre à l'autre-

Mi ma yí gbe nú mɛ mɔ̌hunkɔtɔn ó; mi ma ɖótó e vɔ́vɔ́ ó. Mɛ e hu hwɛ mɔ̌hunkɔtɔn ɔ́, è nǎ kú nǔbláwǔ n'i kpɛví títí ɖé ǎ; è nǎ nɔ jǐ tɔn ǎ;
13.8 tu n'y consentiras pas, et tu ne l'écouteras pas ; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l'épargneras pas, et tu ne le couvriras pas.

hu wɛ è ɖǒ ná hu i dandan. Hwi mɛ e é jló ná dɔn dó hwɛ mɛ ɔ́ wɛ ná nyi awǐnnyaglo dó e dó nukɔn, bɔ togun ɔ́ bǐ ná zɔn jǐ tɔn bó hu.
13.9 Mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ;

Mawu Mavɔmavɔ ɖe mi tɔ́n sín Ejípu. Mɛ e ná ɖɔ émí ná lɛ́ kɔ nú mi sín gǔdo tɔn ɔ́, awǐnnyaglo wɛ è nǎ nyi dó mɛ mɔ̌hun káká bɔ é ná kú.
13.10 tu le lapideras, et il mourra, parce qu'il a cherché à te détourner de l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

Énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́linu lɛ́ɛ bǐ ná se nǔ e jɛ é, bɔ xɛsi ná ɖi yě, bɔ yě sɔ́ ná hu hwɛ mɔ̌hun gbeɖé ǎ.
13.11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l'on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Ayǐ ɖokpó sixú wá hɔ́n, bɔ mi ná se, bɔ è nǎ ɖɔ dó toxo e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná ná mi bɔ mi ná nɔ mɛ lɛ́ɛ ɖokpó wú ɖɔ:
13.12 Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Éternel, ton Dieu :

Gbɛtɔ́ nǔvɔ́nɔ ɖé lɛ́ɛ sí te ɖo togun mitɔn mɛ, bó dɔn mɛ e ɖo toxo énɛ́ mɛ lɛ́ɛ ɖɔ: “Mi wá mǐ yi sɛn nǔ ɖěvo.” È ka na ɖɔ ɔ́, mi tunwun nǔmɛsɛn énɛ́ lɛ́ɛ ǎ.
13.13 Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d'autres dieux ! des dieux que tu ne connais point

Mi ná yi ba do ná, bó ná kan nǔ byɔ́, bó ná gbéjé kpɔ́n, bó ná mɔ nǔ jɛ wú céɖécéɖé; nú mi mɔ nǔgbó ɖɔ nǔ baɖabaɖa mɔ̌hun jɛ ɖo Izlayɛ́li hǔn,
13.14 tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi,

mi hu mɛ e ɖo toxo ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ, bó hu kanlin yětɔn lɛ́ɛ bǐ. Mi bló mɔ̌ ɔ́, mi ná gba toxo ɔ́ bǐ, bó ná hɛn nǔ e ɖ'é mɛ lɛ́ɛ bǐ gblé.
13.15 alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.

Mi ná kplé dɔkun e ɖo toxo énɛ́ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ ɖó tokplétɛn, bó ná flɔ́ myɔ d'é mɛ, bó ná dó toxo ɔ́ zo. É ná cí vɔ̌ e mi nɔ dó zo nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn, lobo nɔ dó sɔ́ ɛ su ɔ́ ɖɔhun. Asangokan jɛ́n ná vun blá toxo énɛ́; è sɔ́ ná bló toxo énɛ́ ɔ́ ɖó gbeɖé ǎ.
13.16 Tu amasseras tout le butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, devant l'Éternel, ton Dieu : elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera jamais rebâtie.

Mi ma zé nǔ ɖěbǔ ɖo nǔ e ná hɛn gblé wɛ è ɖe lɛ́ɛ mɛ ó; énɛ́ ɔ́, xomɛsin ɖaxó e jí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖe ɔ́ ná fá, bɔ é ná ɖe xomɛnyínyɔ́ tɔn xlɛ́ mi, bó ná bló bɔ mi ná ji gba, lě e é kó dó akpá tɔn nú tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ gbɔn é
13.17 Rien de ce qui sera dévoué par interdit ne s'attachera à ta main, afin que l'Éternel revienne de l'ardeur de sa colère, qu'il te fasse miséricorde et grâce, et qu'il te multiplie, comme il l'a juré à tes pères,

Ényí mi se tónú n'i, bó nyi sɛ́n tɔn e xa nú mi wɛ un ɖe égbé lɛ́ɛ, bó wa nǔ e nyɔ́ nukún tɔn mɛ lɛ́ɛ ɔ́, é ná bló nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ nú mi.
13.18 si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, et en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.