Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 12 - Deutéronome 12
Mɔyízi ɖɔ: “Mi yi jɛ to e ná mi wɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu e tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ sɛn ɔ́ mɛ, bó yí ɔ́, sɛ́n kpó gbetakɛ́n kpó e mi ná nɔ́ se tónú ná bó ná nɔ́ bló ɖ'é jí lɛ́ɛ ɖíe: Fí ɖokpó géé wɛ è nǎ nɔ sɛn Mawu ɖe
12.1 Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession.

“Mi ná gba vodún xwé lɛ́ɛ bǐ hánnyá: vodún xwé e ɖo só jí lɛ́ɛ, ée ɖo kpó ta lɛ́ɛ, ée ɖo atínkan mɛ lɛ́ɛ, mi ná gba bǐ. Mi ná gba fí e akɔta e mi nya tɔ́n lɛ́ɛ nɔ́ sɛn nǔmɛsɛn yětɔn lɛ́ɛ ɖe lɛ́ɛ bǐ.
12.2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert.

Mi ná flí vɔ̌sákpe yětɔn lɛ́ɛ bǐ xwe, bó ná gba awǐnnya e yě tun te bó nɔ sɛn lɛ́ɛ bǐ, bó ná dó kpo e yě tun te bó nɔ́ sɛn lɛ́ɛ bǐ zo, bó ná gba bǒcyɔ yětɔn lɛ́ɛ bǐ. Mi ná sú nǔmɛsɛn yětɔn lɛ́ɛ sín kún dó, bɔ mɛ ɖé sɔ́ ná flín yě ǎ.
12.3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.

Mi ma zán walɔ akɔta énɛ́ lɛ́ɛ tɔn ɖěbǔ dó sɛn Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ó.
12.4 Vous n'agirez pas ainsi à l'égard de l'Éternel, votre Dieu.

Lo ɔ́, fí e é ná sɔ́ ɖo akɔ mitɔn lɛ́ɛ sín ayǐkúngban jí, bó ná nɔ́ nɔ, bó ná nɔ́ ɖe susu tɔn xlɛ́ ɖe é kɛ́ɖɛ́ wɛ mi ná nɔ́ yi sɛn ɛ ɖe.
12.5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.

Fínɛ́ wɛ mi ná hɛn vɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ wá; é sixú nyí vɔ̌ e è nɔ dó zo é, é sixú nyí kɔnɖókpɔ́ vɔ́, é sixú nyí mǎɖówǒ jinukún mitɔn lɛ́ɛ tɔn, é sixú nyí nǔ e mi ɖésú ɖó jlǒ bó ná lɛ́ɛ, é sixú nyí nǔ e wá ayi mɛ nú mi bɔ mi ná lɛ́ɛ, abǐ éé mi ná dó ɖe akpá e mi dó é ná lɛ́ɛ, é sixú nyí nyibú mitɔn lɛ́ɛ, kpó gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ kpó sín nukɔngbéví.
12.6 C'est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d'un voeu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.

Nǔɖuɖu e è nɔ xwlé Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɔ́, nukɔn tɔn fínɛ́ wɛ mi kpó hɛ̌nnumɔ mitɔn lɛ́ɛ kpó ná ɖu éé nyí mitɔn ɔ́ ɖe; mi ná jɛ awa, ɖó nǔ e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná xo ɖɛ dó mi jí bɔ mi ná mɔ lɛ́ɛ wú.
12.7 C'est là que vous mangerez devant l'Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l'Éternel, votre Dieu, vous aura bénis.

“Mi sɔ́ ná sɛn Mawu Mavɔmavɔ lě e mǐ ɖ'é wú gbɔn égbé din bɔ nǔɖé nyɔ́ mɛɖé nukún mɛ ɔ́, é nɔ́ bló é ǎ.
12.8 Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,

Đó to e ná ná mi wɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖe, bɔ é ná nyí mitɔn, bɔ mi ná vo ɖ'é mɛ ɔ́, mi ko yi to ɔ́ mɛ ǎ.
12.9 parce que vous n'êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l'héritage que l'Éternel, votre Dieu, vous donne.

Amɔ̌, mi ná dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́, bó ná yi nɔ to e ná mi wɛ Mawu Mavɔmavɔ ɖe é mɛ. É ná cyɔ́n alɔ mi jí, bɔ kɛntɔ́ mitɔn e lɛ́ lɛ̌ dó mi lɛ́ɛ ná kpé mi wú ǎ, bɔ ayi mitɔn ná j'ayǐ.
12.10 Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l'Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité.

Énɛ́ ɔ́ gúdo lo ɔ́, mi ná hɛn nǔ e xó un ɖɔ nú mi lɛ́ɛ bǐ wá fí e Mawu Mavɔmavɔ ná sɔ́, bó ná ɖe susu tɔn xlɛ́ ɖe é. Nǔ e xó un ko ɖɔ nú mi lɛ́ɛ wɛ; yě wɛ nyí: vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ, kɔnɖókpɔ́ vɔ́ lɛ́ɛ, mǎɖówǒ jinukún lɛ́ɛ tɔn, nǔ e mi ɖésú jló bó ná lɛ́ɛ, kpó nǔ e sín akpá mi dó bó ná ná Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ kpó.
12.11 Alors il y aura un lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C'est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l'Éternel pour accomplir vos voeux.

Xomɛ ná hun mi kpó vǐ mitɔn lɛ́ɛ kpó, mɛsɛntɔ́ mitɔn súnnu kpó nyɔ̌nu kpó, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn fínɛ́. Xomɛ ná hun Levíi ví e ɖo toxo mitɔn mɛ lɛ́ɛ, xomɛ ná hun yě có yě ɖǒ ayǐkúngban ɖě ǎ.
12.12 C'est là que vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes ; car il n'a ni part ni héritage avec vous.

“Mi cɔ́ miɖée; mi ma mɔ fí ɖé kpowun bó nɔ́ sá vɔ̌ ɖe ó.
12.13 Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras ;

Fí ɖokpó wɛ mi ná nɔ́ sá vɔ̌ ɖe; fí e Mawu Mavɔmavɔ ná sɔ́ ɖo akɔta mitɔn lɛ́ɛ ɖokpó sín ayǐkúngban jí ɔ́ kɛ́ɖɛ́ wɛ mi ná nɔ́ sá vɔ̌ lɛ́ɛ ɖe. Fínɛ́ wɛ mi ná bló nǔ e un ɖɔ nú mi lɛ́ɛ bǐ ɖe.
12.14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne.

Nǔ ɖo mɔ̌ có, é jló mi hweɖěbǔnu ɔ́, mi ná wlí kanlin e jló mi é ɖokpó, bó ná hu bó ɖu ɖo toxo mitɔn mitɔn mɛ; mi sixú ɖo mǐmɛ́ jí, mi ka sixú gɔn mǐmɛ́ jí má nɔ. Mi ná ɖu lan ɔ́ agbanlín abǐ hwǐn lan wɛ ɖɔhun. Lě e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná dó dɔkun nú mɛ ɖokpó ɖokpó gbɔn é wɛ mi ná kpɔ́n.
12.15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t'accordera l'Éternel, ton Dieu ; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf.

Nǔ ɖokpó ká tíin, mi ná ɖu kanlin ɔ́ sín hun ǎ, mi ná zé kɔn nyi kɔ́ mɛ sin ɖɔhun.
12.16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

“Nǔ e nyí Mawu tɔn bɔ mi ɖó ná ná ɛ lɛ́ɛ ɔ́, mi ma sɔ́ ɖó xwé gbe bó ɖu ó; yě wɛ nyí: mǎɖówǒ blěe mitɔn tɔn, mǎɖówǒ vɛ̌ɛn mitɔn tɔn, mǎɖówǒ ami mitɔn tɔn, nukɔngbéví nyibú mitɔn lɛ́ɛ tɔn, kpó gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ tɔn kpó; nǔ e mi ɖésú jló bó ná lɛ́ɛ, kpó nǔ e mi ná dó ɖe akpá e mi dó nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ ná é kpó.
12.17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d'un voeu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices.

Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn xwé jɛ́n mi kpó vǐ mitɔn súnnu kpó nyɔ̌nu kpó, mɛsɛntɔ́ mitɔn súnnu kpó nyɔ̌nu kpó kpódó Levíi ví e ɖo toxo mitɔn lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ kpó ná ɖu nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖe, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn. Nǔ e ɖo mi sí lɛ́ɛ bǐ ná dó xomɛhunhun nú mi.
12.18 Mais c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes ; et c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas.

Ényí mi kpo ɖo gbɛ ɖo to mitɔn mɛ jɛ́n wɛ hǔn, mi ma dó vɛ̌ nú Levíi ví lɛ́ɛ gbeɖé ó.
12.19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.

“Hwenu e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná gbló ada nú dogbó mitɔn lɛ́ɛ lě e é ɖɔ gbɔn nú mi ɔ́, ényí lan jló mi hwenɛ́nu ɔ́, mi ná ɖu lě e é jló mi gbɔn é.
12.20 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l'a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande ! tu pourras en manger, selon ton désir.

É ká nyí fí e mi ɖe ɔ́ lín dó fí e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná sɔ́, bó ná ɖe susu tɔn xlɛ́ ɖe ɔ́, mi sixú kpɔ́n nyibú mitɔn lɛ́ɛ, abǐ gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ e Mawu Mavɔmavɔ ná mi é mɛ, bó hu kanlin ɖokpó, lobo ɖu lan tɔn lě e é jló mi gbɔn é. Mi ká bló lě e un ɖɔ gbɔn nú mi é.
12.21 Si le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l'ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir.

Mi ɖo mǐmɛ́ jí oo, mi ma ɖo mǐmɛ́ jí oo, mi hɛn ɔ́, mi ná ɖu lan ɔ́ agbanlín abǐ hwǐn lan wɛ ɖɔhun.
12.22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf ; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.

Amɔ̌, nǔ e ɖ'é mɛ ɔ́, mi ma ɖu hun ɔ́ gbeɖé ó, ɖó hun ɔ́ mɛ wɛ gbɛ ɖe. Mi ma ɖu lan ɔ́ kpó gbɛ ɔ́ kpó ó.
12.23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.

Lo ɔ́, mi ná kɔn hun ɔ́ nyi kɔ́ mɛ sin ɖɔhun.
12.24 Tu ne le mangeras pas : tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

Mi wa nǔ gbɔn mɔ̌ ɔ́, mi kpó vǐ mitɔn lɛ́ɛ kpó ná mɔ nyɔ̌ná, ɖó mi wa nǔ e nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ é.
12.25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.

“Amɔ̌, kanlin e mi sɔ́ ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ abǐ kanlin e mi sɔ́ bó ná dó ɖe akpá e mi dó lɛ́ɛ ná ɔ́, kanlin énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, mi ná hɛn wá fí e Mawu Mavɔmavɔ na sɔ́ bó ná ɖe susu tɔn xlɛ́ ɖe é.
12.26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un voeu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi l'Éternel.

Ényí vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ wɛ ɔ́, lan ɔ́ kpó hun tɔn kpó bǐ wɛ ná yi vɔ̌sákpe Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn tɔn jí. É ká nyí kɔnɖókpɔ́ vɔ́ wɛ ɔ́, mi ná kɔn hun ɔ́ dó vɔ̌sákpe ɔ́ jí bó ná ɖu lan ɔ́.
12.27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu ; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair.

“Mi ɖó ayi te bó bló nǔ e ɖɔ nú mi wɛ un ɖe lɛ́ɛ; énɛ́ ɔ́, nǔ ná nyɔ́ nú mi kpó vǐ mitɔn lɛ́ɛ kpó hwebǐnu, ɖó mi wa nǔ e nyɔ́ bó sɔgbe Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn nukún mɛ é.”
12.28 Garde et écoute toutes ces choses que je t'ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.

Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná vívá kún nú akɔta e ɖo to e mɛ ná byɔ́ wɛ mi ɖe lɛ́ɛ bǐ ɖo nukɔn mitɔn, bɔ mi ná bɛ́ nǔ yětɔn lɛ́ɛ bǐ, bó ná nɔ to yětɔn mɛ.
12.29 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,

Ée Mawu Mavɔmavɔ ka ná vívá kún yětɔn ɖo nukɔn mitɔn ɔ́, mi cɔ́ miɖée, bó má wa nǔ yě ɖɔhun, bó sɔ́ mɔ ó. Mi ma ɖó kɔ nǔmɛsɛn yětɔn lɛ́ɛ wú ó, mi ma ɖo do ba nú lě e yě nɔ́ sɛn vodún yětɔn gbɔn ɔ́ wɛ, lobo jɛ walɔ yětɔn lɛ́ɛ zán jí ó.
12.30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu'elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux et de dire: comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de même.

Mi ma zé walɔ yětɔn dó sɛn Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná ó, ɖó akɔta énɛ́ lɛ́ɛ nɔ ɖo nǔ e Mawu Mavɔmavɔ gbɛ́ wǎn ná, bɔ é nyí nǔvɛ́mɔ n'i lɛ́ɛ kɛ́ɖɛ́ bló nú vodún yětɔn lɛ́ɛ wɛ káká bó nɔ́ dó vǐ yětɔn súnnu zo, bó nɔ́ dó, vǐ yětɔn nyɔ̌nu zo nú vodún yětɔn lɛ́ɛ.
12.31 Tu n'agiras pas ainsi à l'égard de l'Éternel, ton Dieu ; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l'Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux.