Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 11 - Deutéronome 11
Mɔyízi ɖɔ: “Mi yí wǎn nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn; mi zé sɛ́n tɔn lɛ́ɛ, gbetakɛ́n tɔn lɛ́ɛ kpó nǔ e é zɔ́n lɛ́ɛ kpó dó wa azɔ̌ ná hwebǐnu.
11.1 Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, et tu observeras toujours ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements.

Xó élɔ́ e ɖɔ wɛ un ɖe din ɔ́, vǐ mitɔn lɛ́ɛ ɖɔ ná wɛ un ɖe ǎ, ɖó lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖe hlɔ̌nhlɔ́n tɔn xlɛ́ gbɔn ɔ́, yě mɔ ǎ, yě ká tunwun do ná ǎ. Midɛɛ lɛ́ɛ wɛ é ɖe xlɛ́; mi wɛ mɔ susu tɔn bó mɔ hlɔ̌nhlɔ́n tɔn e nukɔn nǔɖé má nɔ́ nɔ te ɖe ǎ é.
11.2 Reconnaissez aujourd'hui ce que n'ont pu connaître et voir vos Enfants les châtiments de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu,

Mi wɛ mɔ nǔ e é jlɛ́ lɛ́ɛ, bó mɔ lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖe xomɛsin tɔn xlɛ́ ɖo Ejípu gbɔn é: é ɖe xomɛsin tɔn xlɛ́ Ejípu xɔ́sú ɔ́, kpó to tɔn kpó.
11.3 ses signes et ses actes qu'il a accomplis au milieu de l'Égypte contre Pharaon, roi d'Égypte, et contre tout son pays.

Mi wɛ mɔ nǔ e é dó sin xá ahwangɔnu Ejípu tɔn é, lě e é wa sɔ́ yětɔn lɛ́ɛ kpó kɛkɛ́ví yětɔn lɛ́ɛ kpó nú gbɔn é. Mi mɔ lě e é dɔn Xu Vɔvɔ ɔ́ cyɔ́n yě gbɔn hwenu e yě ɖo mi nya wɛ é. Mawu Mavɔmavɔ bló bɔ yě cí ahwan bǐ gbídígbídí.
11.4 Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de lamer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours ;

Mi mɔ lě e é nya xɛ ɖo mi jí ɖo gbětótló mɛ, bó kplá mi wá fí gbɔn é.
11.5 ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu ;

Mi mɔ nǔ e é wa xá Eliavu e jɔ ɖo akɔta Hwlibɛ́ni tɔn mɛ ɔ́ sín vǐ Datáni kpó Abilámu kpó é. Mi Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nukún mɛ wɛ ayǐkúngban mi yě kpó asi yětɔn lɛ́ɛ kpó, vǐ yětɔn lɛ́ɛ kpó goxɔ yětɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó nǔ e yě hɛn lɛ́ɛ bǐ kpó ɖe.
11.6 ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël.

Nukún mitɔn mɛ wɛ Mawu Mavɔmavɔ bló nǔ ɖaxó ɖaxó énɛ́ lɛ́ɛ ɖe.
11.7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Éternel a faites.

Mi bo zé sɛ́n e un dó nú mi égbé din lɛ́ɛ bǐ dó wa azɔ̌ ná. Énɛ́ ɔ́, mi ná mɔ hlɔ̌nhlɔ́n bó ná yí to e mɛ ná byɔ́ wɛ mi ɖe ɔ́,
11.8 Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession, bó ná dɔ́ ji ɖo to

e Mawu Mavɔmavɔ zin alɔ dó akɔ́n ɖɔ émí ná ná tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ kpó vǐ mitɔn lɛ́ɛ kpó ɔ́ mɛ. To e mɛ nyibúnɔ́sin kpó wǐin kpó nɔ́ sa ɖe é.”
11.9 et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.

Mɔyízi ɖɔ: “To e yí gbé mi ja é cí Ejípu to e mɛ mi gosín ɔ́ ɖɔhun ǎ. Mi lɛ gle ɖo Ejípu to ɔ́ mɛ ɔ́, sin wɛ mi nɔ hú ná mǎgle ɖɔhun.
11.10 Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Égypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.

Lo ɔ́, to e yí gbé mi xwe ɔ́, só kpó tɔdo kpó ɖo to ɔ́ mɛ kpɔ́, bɔ jǐ nɔ́ ja ganjí ɖo to ɔ́ mɛ.
11.11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ;

To ɖé wɛ bɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn kpé nukún d'é wú ganjí, bɔ nukún tɔn ɖ'é wú hwebǐnu sín xwe ɔ́ sín bǐbɛ́ káká yi xwe ɔ́ sín fífó.
11.12 c'est un pays dont l'Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l'Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l'année.

“Ényí mi ɖó kan dó sɛ́n e un xa nú mi égbé din lɛ́ɛ wú, bó nyi ganjí ɔ́, ényí mi yí wǎn nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn bó sɛn ɛ kpó ayi mitɔn bǐ kpó, kpódó lǐndɔ̌n mitɔn bǐ kpó ɔ́,
11.13 Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd'hui, si vous aimez l'Éternel, votre Dieu, et si vous le servez de tout votre coeur et de toute votre âme,

é ná bló bɔ jǐ ná ja dó to mitɔn mɛ hwenu e é ɖó ná ja dó é; xwetají ná ja bɔ zǒjí lɔ ná ja, bɔ ji ná jɛ. Mi ná ya blěe ganjí; mi ná mɔ vɛ̌ɛn ganjí, bó ná mɔ ami ganjí.
11.14 je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l'arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile ;

É ná bló bɔ gběhan ná wú nú kanlin mitɔn lɛ́ɛ, nǔɖuɖu ná kpé mi kpo.
11.15 je mettrai aussi dans tes champs de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.

“Mi bo cɔ́ miɖée, bó má lɔn bónú nǔɖé ní ɖe mi sín Mawu sín ali ɔ́ jí, bónú mi sɛn nǔ ɖěvo lɛ́ɛ bó ɖe kɔ́ nú yě ó.
11.16 Gardez-vous de laisser séduire votre coeur, de vous détourner, de servir d'autres dieux et de vous prosterner devant eux.

Mi bló mɔ̌ gbeɖé ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná sin xomɛ dó mi, bó ná sú jǐnukúnsin, bɔ jǐ sɔ́ ná ja ǎ, ayǐkúngban mitɔn sɔ́ ná ná jinukún ɖě ǎ, bɔ mi bǐ ná kú ɖo to ɖagbe e ná mi gbé Mawu Mavɔmavɔ ja é mɛ.
11.17 La colère de l'Éternel s'enflammerait alors contre vous ; il fermerait les cieux, et il n'y aurait point de pluie ; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l'Éternel vous donne.

Mi ná wlán sɛ́n e un xa nú mi lɛ́ɛ dó ayi mɛ, bó ná nɔ́ lin tamɛ dó yě wú. Mi ná blá yě dó awa abǐ nukɔn, bó má wá wɔn ó.
11.18 Mettez dans votre coeur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux.

Mi ná kplɔ́n yě vǐ mitɔn lɛ́ɛ; ayǐjínjɔ́n wɛ mi ɖe ɖo xwé mitɔn gbe oo, ali jí wɛ mi ɖe bó ɖo yiyi wɛ oo, ayǐmlɔ́mlɔ́ wɛ mi ɖe oo, fɔ́n wɛ mi fɔ́n oo, mi ná nɔ́ ɖo xó ɖɔ d'é wú wɛ.
11.19 Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.

Mi ná wlán yě ɖó xwé mitɔn lɛ́ɛ wú, hɔnkpo lɛ́ɛ wú, bó wlán ɖó hɔntogbó toxo lɛ́ɛ tɔn sín kpo lɛ́ɛ wú.
11.20 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

Énɛ́ ɔ́, nú jǐnukúnsin ɖo aga bɔ ayǐkúngban ɖo do jɛ́n wɛ ɔ́, mi kpó vǐ mitɔn lɛ́ɛ kpó ná dɔ́ ji ɖo to e Mawu Mavɔmavɔ zin alɔ dó akɔ́n ɖɔ émí ná ná tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ é mɛ.
11.21 Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.

“Nǔgbó ɖɔ nú mi wɛ un ɖe, mi ɖó kan dó sɛ́n e un xa nú mi lɛ́ɛ wú, bó nyi ganjí. Mi yí wǎn nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn; mi wa jlǒ tɔn, bó se tónú n'i, bó nɔ gbejí n'i bǐ.
11.22 Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l'Éternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui,

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná nya akɔta e sukpɔ́ bó syɛ́n hú mi lɛ́ɛ ɖo nukɔn mitɔn, bɔ mi ná yí to yětɔn.
11.23 l'Éternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.

Fí e mi ná tɛ afɔ ɔ́ bǐ wɛ ná húzú mitɔn: to mitɔn sín dogbó ná bɛ́ sín gbětótló mɛ ɖo tofɔligbé káká yi Libáan só lɛ́ɛ kɔn ɖo totaligbé. Dogbó mitɔn ná bɛ́ sín tɔsisa ɖaxó Efláti tɔn ɔ́ kɔn, ɖo zǎnzǎnhwe jí, káká yi Mɛditɛlanɛ́ɛ xu ɔ́ kɔn ɖo gbadahwe jí.
11.24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à lamer occidentale.

Mɛ ɖěbǔ sixú nɔ te nukɔn mitɔn ǎ. Mi jɛ fí ɖěbǔ ɖo to ɔ́ mɛ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná bló, bɔ mɛ lɛ́ɛ ná ɖi xɛsi nú mi, bɔ ado ná nɔ́ hu yě dó mi wú, lě e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ko dó akpá tɔn gbɔn nú mi é.
11.25 Nul ne tiendra contre vous. L'Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.

“Mi ɖótó mì! Égbé din ɔ́, mi ná kpɔ́n ɖɛxodómɛjí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn tɔn ɔ́ kpó nudómɛ tɔn kpó, bó ná sɔ́ ɖokpó.
11.26 Vois, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction :

Ényí mi nyi Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn sín sɛ́n e un xa nú mi égbé lɛ́ɛ ɔ́, ɖɛ tɔn ná nɔ mi jí.
11.27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour ;

Ényí mi ma ka se tónú nú sɛ́n tɔn lɛ́ɛ ǎ, bó gosín ali e un ɖe nú mi é jí, bó yi sɛn nǔ ɖěvo e mi ma tunwun ǎ lɛ́ɛ ɔ́, nudómɛ tɔn ná nɔ mi jí.
11.28 la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de l'Éternel, votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris en ce jour, pour aller après d'autres dieux que vous ne connaissez point.

“Hwenu e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná kplá mi yi to e ná ná mi wɛ é ɖe ɔ́ mɛ bɔ mi ná yí ɔ́, mi ná nɔ xo ɖɛ dó mɛ jí ɖo Galizímu só jí, bó ná nɔ dó nu mɛ ɖo Ebalu só jí.
11.29 Et lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ébal.

Só énɛ́ lɛ́ɛ ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ gúdo, ɖo ali e gbɔn gbadahwe jí ɔ́ gúdo, ɖo fí e Kanáanu lɛ́ɛ nɔ́ nɔ ɖo Judɛ́ɛn é. Só lɛ́ɛ ɖo zungbó ɖaxó Mɔlée tɔn kpá, bó kpan nukɔn Gilugalu.
11.30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l'occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré ?

Mi ɖíe ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ ná dó asá wɛ, bó ná byɔ́ to e na ná mi wɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖe bɔ é ná nyí mitɔn ɔ́ mɛ e. Mi ná yí to ɔ́, bó ná nɔ mɛ.
11.31 Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne ; vous le posséderez, et vous y habiterez.

Mi bo ɖó ayi te, bó nyi sɛ́n Mawu Mavɔmavɔ tɔn lɛ́ɛ kpó gbetakɛ́n tɔn e un xa nú mi égbé din lɛ́ɛ bǐ kpó.”
11.32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd'hui.