Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 10 - Deutéronome 10
Mɔyízi ɖɔ: “Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú mì ɖɔ: ‘Kpa awǐnnyatɛ we nukɔntɔn lɛ́ɛ ɖɔhun, bó zé atín dó bló gbǎ ɖokpó ná. A blǒ bǐ ɔ́, a nǎ wá gɔ̌n ce ɖo só ɔ́ jí.
10.1 En ce temps-là, l'Éternel me dit : Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois.

Énɛ́ ɔ́, xó e ɖo awǐnnyatɛ e a hɛn gba lɛ́ɛ jí ɔ́, un ná lɛ́ wlán dó awǐnnyatɛ e a nǎ kpa lɛ́ɛ jí, bɔ a nǎ zé dó gbǎ ɔ́ mɛ.’
10.2 J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.

Ée Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ mɔ̌ ɔ́, un zé kasyatín dó bló gbǎ ɔ́ ná, lobo kpa awǐnnyatɛ we, nukɔntɔn lɛ́ɛ ɖɔhun, bó bɛ́ awǐnnyatɛ lɛ́ɛ yi só ɔ́ jí.
10.3 Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.

Mawu Mavɔmavɔ wlán xó e é wlán dó awǐnnyatɛ nukɔntɔn lɛ́ɛ jí lɛ́ɛ dó awǐnnyatɛ yɔ̌yɔ́ lɛ́ɛ jí. Sɛ́n wǒ e Mawu Mavɔmavɔ nɔ myɔ tɛ́ntin, bó ná mi gbe e gbe mi kplé ɖo só ɔ́ kpá é wɛ Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ wlán, lobo zé nú mì.
10.4 L'Éternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu'il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée ; et l'Éternel me les donna.

Énɛ́ ɔ́, un jɛ te sín só ɔ́ jí bó wá bɛ́ awǐnnyatɛ lɛ́ɛ dó gbǎ e un bló é mɛ. Yě nɔ gbǎ ɔ́ mɛ lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn nú mì é.
10.5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Éternel me l'avait ordonné.

“Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ gosín sɛ́tɔ e ɖo Benɛ-Yakáni lɛ́ɛ kɔn, bó yi Mɔsela. Mɔsela fínɛ́ wɛ Aalɔ́ɔn kú bɔ è ɖi i dó. Vǐ tɔn Eleazáa jɛ do tɔn mɛ bó nɔ wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́zɔ́.
10.6 Les enfants d'Israël partirent de Beéroth Bené Jaakan pour Moséra. C'est là que mourut Aaron, et qu'il fut enterré ; Éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.

Yě gosín Mɔsela bó yi Gudigoda, bó gosín Gudigoda bó yi Yotivata. Tɔsisa gěgé ɖo to énɛ́ mɛ.
10.7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d'eau.

Hwenɛ́nu ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖe akɔta Levíi tɔn ɔ́ ɖó vo, bó zé azɔ̌ élɔ́ lɛ́ɛ dó así nú yě: yě ná nɔ hɛn akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn, yě ná nɔ́ ɖo xwé gbe bó ná nɔ ɖo azɔ̌ tɔn wa wɛ hwebǐnu, yě ná nɔ́ xo ɖɛ dó mɛ jí, ɖo Mawu Mavɔmavɔ sín nyǐkɔ mɛ. Yě wɛ kpo ɖo azɔ̌ énɛ́ lɛ́ɛ wa wɛ káká jɛ égbé.
10.8 En ce temps-là, l'Éternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l'arche de l'alliance de l'Éternel, de se tenir devant l'Éternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu'elle a fait jusqu'à ce jour.

Énɛ́ wɛ zɔ́n bɔ akɔta énɛ́ má ɖó ayǐkúngban ɖěbǔ ɖo akɔta ɖě lɛ́ɛ mɛ ǎ. Nǔ e yě ɖó acɛ ná ɔ́ wɛ nyí ɖɔ yě ná sɛn Mavɔmavɔ. Nǔ e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖɔ nú yě ɔ́ nɛ́.
10.9 C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères : l'Éternel est son héritage, comme l'Éternel, ton Dieu, le lui a dit.

“Un bló zǎn kanɖé (40), kéze kanɖé (40), ɖo só ɔ́ jí lě e un bló gbɔn wá yi é, bɔ Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ yí gbe nú ɖɛ ce bó sɔ́ vívá kún mitɔn ǎ.
10.10 Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits. L'Éternel m'exauça encore cette fois ; l'Éternel ne voulut pas te détruire.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú mì ɖɔ: ‘Din ɔ́, sɔ́ nǔ, bó nɔ togun ɔ́ nu, bónú mi jɛ ali; yě ní yi byɔ́ to e nyɛ Mawu Mavɔmavɔ zin alɔ dó akɔ́n ɖɔ un ná ná tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ ɔ́ mɛ, bónú é ná nyí yětɔn.’ ”
10.11 L'Éternel me dit : Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu'ils aillent prendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.

Mɔyízi ɖɔ: “Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ mi, étɛ́ ba wɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖe ɖo mi gɔ́n? É jló ɖɔ mi ní nɔ sí émí, bó wa jlǒ émítɔn, bó yí wǎn nú émí, bó sɛn émí kpó ayi mitɔn bǐ kpó, kpódó lǐndɔ̌n mitɔn bǐ kpó.
10.12 Maintenant, Israël, que demande de toi l'Éternel, ton Dieu, si ce n'est que tu craignes l'Éternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies, d'aimer et de servir l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur et de toute ton âme ;

É jló ɖɔ mi ní xwedó gbetakɛ́n émítɔn e un ná mi égbé din lɛ́ɛ, bó xwedó sɛ́n émítɔn e un ná mi égbé din lɛ́ɛ; énɛ́ ɔ́, é ná nyí ɖagbe nú mi.
10.13 si ce n'est que tu observes les commandements de l'Éternel et ses lois que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux ?

Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn wɛ ɖó jǐnukúnsin káká yi fí e é kponu ɖó é, bó ɖó ayǐkúngban kpó nǔ e ɖ'é jí lɛ́ɛ bǐ kpó.
10.14 Voici, à l'Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.

Đ'ayǐ xóxó ɔ́, tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ kɛ́ɖɛ́ wɛ Mawu Mavɔmavɔ nɔ́ nɔ kpɔ́ xá; yě wɛ é yí wǎn ná. Égbé din ɔ́, mi vǐ yětɔn lɛ́ɛ wɛ é sɔ́ ɖo akɔta lɛ́ɛ bǐ mɛ, lě e mɔ gbɔn wɛ mi ɖe é.
10.15 Et c'est à tes pères seulement que l'Éternel s'est attaché pour les aimer; et, après eux, c'est leur postérité, c'est vous qu'il a choisis d'entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd'hui.

Mi bo jó miɖée dó bǐ nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn, bó má sɔ́ tlí tó ɖě ó.
10.16 Vous circoncirez donc votre coeur, et vous ne roidirez plus votre cou.

È ka ná ɖɔ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɔ́, é ɖokpónɔ wɛ nyí Mawu; é wɛ nyí Aklúnɔ aklúnɔ lɛ́ɛ tɔn; Mawu ɖaxó wɛ, lobo dó xɛsi. É nɔ́ nɔ awo mɛ nú mɛ ɖěbǔ ǎ; é ká nɔ́ yí ajɔ ɖo mɛ ɖěbǔ sí ǎ.
10.17 Car l'Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent,

É nɔ́ jɛ ahwan tɔ́cyɔvǐ lɛ́ɛ kpó asúkúsi lɛ́ɛ kpó jí; é nɔ́ ná nǔɖuɖu kpó avɔ kpó to ɖěvo mɛ nu e ɖo mi gɔ́n lɛ́ɛ.
10.18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.

Hǔn mi lɔmɔ̌ ní yí wǎn nú to ɖěvo mɛ nu e ɖo mi mɛ lɛ́ɛ, bó ká nɔ́ flín ɖɔ émí lɔmɔ̌ kó nyí jǒnɔ ɖo Ejípu tomɛ kpɔ́n.
10.19 Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

“Mi ní ɖó sísí nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn; mi nɔ sɛn ɛ; é ɖokpónɔ géé wú wɛ mi ná ɖó kan dó bó ná nɔ sɛn; é ɖokpónɔ sín nyǐkɔ wɛ mi ná nɔ́ xwlé.
10.20 Tu craindras l'Éternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.

É wɛ mi ná nɔ́ kpa susu ná; é wɛ nyí Mawu ɖokpó e mi ɖó é; é wɛ wa nǔ ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ, nǔ e dó xɛsi lɛ́ɛ bɔ mi mɔ.”
10.21 Il est ta gloire, il est ton Dieu : c'est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.

Tɔ́gbó mitɔn e yi Ejípu lɛ́ɛ sɔ́ hú kanɖé gban (70) ǎ. Égbé din ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn bló bɔ mi sukpɔ́ winnini sunví e ɖo jǐxwé lɛ́ɛ ɖɔhun.
10.22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes ; et maintenant l'Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.