Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 9 - Deutéronome 9
Mɔyízi ɖɔ: “Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ e mi, mi ɖótó mì; mi ɖíe ja Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ d'asá gbé e. Mi ná nya akɔta wɔ̌buwɔ́bú ɖé lɛ́ɛ, bó ná yí toxo yětɔn lɛ́ɛ; toxo ɖaxó ɖaxó ɖé lɛ́ɛ wɛ, bɔ è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó bɔ é yi jǐ ɖésú. Akɔta énɛ́ lɛ́ɛ sukpɔ́ hú mi bó syɛ́n hú mi.
9.1 Écoute, Israël ! Tu vas aujourd'hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel,

Mi ná mɔ Anáki ví lɛ́ɛ; gbɛtɔ́ sakasaka hlɔ̌nhlɔ́nnɔ wɛ yě nyǐ. Mi ɖésú tunwun yě. Yě xó ɖɔ wɛ è nɔ ɖe bó nɔ́ ɖɔ: ‘Mɛ̌ ká sixú nɔ te Anáki ví lɛ́ɛ nukɔn?’
9.2 d'un peuple grand et de haute taille, les enfants d'Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire : Qui pourra tenir contre les enfants d'Anak ?

Zaanɖé din ɔ́, mi ná mɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖo yiyi wɛ ɖo nukɔn mitɔn myɔ ɖo nǔ fyɔ́ wɛ ɖɔhun. Mawu mitɔn wɛ ná dó winnyá yě ɖo nukɔn mitɔn. É wɛ ná vívá kún yětɔn; mi ná hu yě cɛ́jú mɛ; mi ná yí to yětɔn lě e é kó ɖɔ gbɔn nú mi é.
9.3 Sache aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c'est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi ; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l'Éternel te l'a dit.

“Ée Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná nya yě nú mi ɔ́, mi ma yí nugo, bó ɖɔ nǔnyɔ́wa émítɔn wɛ zɔ́n bɔ Mawu Mavɔmavɔ ná to ɔ́ émí ó. Walɔ baɖabaɖa e akɔta énɛ́ lɛ́ɛ ɖó ɔ́ wɛ zɔ́n bɔ Mawu Mavɔmavɔ nya yě,
9.4 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en ton coeur : C'est à cause de ma justice que l'Éternel me fait entrer en possession de ce pays. Car c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel les chasse devant toi.

bɔ mi yí to yětɔn. É nyí nǔnyɔ́wa mitɔn ɖé wɛ zɔ́n bɔ nǔ cí mɔ̌ ǎ. Mawu Mavɔmavɔ nya togun énɛ́ lɛ́ɛ ɖó walɔ baɖabaɖa yětɔn wú, bó ná ɖe akpá e é zin alɔ dó akɔ́n bó dó nú tɔ́gbó mitɔn Ablaxámu kpó Izáki kpó Jakɔ́bu kpó é.
9.5 Non, ce n'est point à cause de ta justice et de la droiture de ton coeur que tu entres en possession de leur pays; mais c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel, ton Dieu, les chasse devant toi, et c'est pour confirmer la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob.

Hǔn mi bo tunwun ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná jó to ɖagbe énɛ́ nú mi, bɔ mi ná yí; é ká nyí nǔnyɔ́wa mitɔn wú wɛ ǎ, ɖó togun ɖé wɛ mi nyí, bó tlí tó.”
9.6 Sache donc que ce n'est point à cause de ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes ; car tu es un peuple au cou roide.

Mɔyízi ɖɔ: “Mi flín lě e mi dó xomɛsin nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn gbɔn, ɖo gbětótló mɛ é. Mi ma wɔn gbeɖé ó. Sín gbe e gbe mi tɔ́n sín Ejípu, káká bó wá ɖo fí égbé din ɔ́, mi gɔn gǔ fɔ́n dó Mawu Mavɔmavɔ jí gbeɖé ǎ.
9.7 Souviens-toi, n'oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l'Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d'Égypte jusqu'à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l'Éternel.

Đo tají ɔ́, mi dó xomɛsin ɖaxó ɖokpó nú Mawu Mavɔmavɔ ɖo Holɛ́bu só jí, bɔ é jló ná sú kún mitɔn dó.
9.8 A Horeb, vous excitâtes la colère de l'Éternel ; et l'Éternel s'irrita contre vous, et eut la pensée de vous détruire.

Hwenɛ́nu ɔ́, un ko xá só ɔ́ jí, bó xwe awǐnnyatɛ e jí akɔ e Mawu Mavɔmavɔ jɛ xá mi é ɖe ɔ́ yí gbé. Un nɔ só ɔ́ jí xɔ zǎn kanɖé (40), kéze kanɖé (40), nǔ má ɖu, sin ma nu.
9.9 Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l'alliance que l'Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d'eau ;

Xó e Mawu Mavɔmavɔ nɔ myɔ tɛ́ntin, bó ɖɔ nú mi gbe e gbe mi kplé ɖo só ɔ́ kpá é ɔ́, é ɖésúnɔ wlán bǐ dó awǐnnyatɛ we jí, bó bɛ́ nú mì.
9.10 et l'Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l'Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée.

“Ée un bló zǎn kanɖé (40), kéze kanɖé (40) lɛ́ɛ fó bɔ é zé awǐnnyatɛ we e jí é wlán akɔjijɛsɛ́n lɛ́ɛ ɖó é nú mì ɔ́,
9.11 Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l'Éternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance.

é ɖɔ: ‘Yǎ wǔ jɛ te, togun towe énɛ́ e a kplá tɔ́n sín Ejípu é jɛ agɔ ɖaxó ɖé. Ali e un xlɛ́ yě ɔ́, bléwún jɛ́n yě gosín jí; yě sínsín siká dó bló bǒcyɔ.’
9.12 L'Éternel me dit alors : Lève-toi, descends en hâte d'ici ; car ton peuple, que tu as fait sortir d'Égypte, s'est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait une image de fonte.

Bɔ Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ ɖɔ: ‘Din ɔ́, un mɔ ɖɔ togun élɔ́ ɔ́, togun tótlítɔ́ wɛ.
9.13 L'Éternel me dit : Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.

Gbɔ nú má wa nǔ yětɔn: un ná vívá kún yětɔn bɔ mɛ ɖěbǔ sɔ́ ná flín yě ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí ǎ. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, un ná dó akɔta ɖokpó sín kún gbɔn jǐ towe; é ná nyí akɔta ɖé bó ná syɛ́n, bó ná sukpɔ́ hú yě.’
9.14 Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux ; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple.

Ée Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ mɔ̌ ɔ́, un jɛ te sín só ɔ́ jí, bɔ awǐnnyatɛ e jí akɔjijɛsɛ́n ɔ́ ɖe lɛ́ɛ ɖo alɔ ce we lɛ́ɛ mɛ. Só ɔ́ bǐ wɛ ká nyí myɔ.
9.15 Je retournai et je descendis de la montagne tout en feu, les deux tables de l'alliance dans mes deux mains.

Ée un jɛ te ɔ́, un ná mɔ nǔɖé kpowun ɔ́, un mɔ ɖɔ mi ko hu hwɛ dó Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn nǔgbó; mi sínsín siká dó bló bǒcyɔ. Mi yá wǔ gosín ali e Mawu Mavɔmavɔ xlɛ́ mi é jí ɖo cɛ́jú mɛ.
9.16 Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ un zé awǐnnyatɛ e un hɛn alɔ mɛ lɛ́ɛ nyi gbě, bó gba yě hánnyá ɖo nukún mitɔn mɛ.”
9.17 Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.

Mɔyízi ɖɔ: “Un lɛ́ jɛ kpo fínɛ́, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn bó nɔ mɔ̌ káká nú zǎn kanɖé (40), kéze kanɖé (40), nǔ má ɖu sin ma nu lě e un bló gbɔn ɖ'ayǐ é. Un bló mɔ̌ ɖó hwɛ e mi hu lɛ́ɛ wú. Mi hu hwɛ dó Mawu Mavɔmavɔ, bɔ é sin xomɛ n'i ɖésú.
9.18 Je me prosternai devant l'Éternel, comme auparavant, quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d'eau, à cause de tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, pour l'irriter.

Lě e Mawu Mavɔmavɔ sin xomɛ dó mi gbɔn ɔ́ hu ado nú mì; xomɛ sin i káká bɔ é jló ná vívá kún mitɔn. Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ yí vosisa ce hwenɛ́nu.
9.19 Car j'étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l'Éternel était animé contre vous jusqu'à vouloir vous détruire. Mais l'Éternel m'exauça encore cette fois.

Xomɛ e Mawu Mavɔmavɔ sin dó Aalɔ́ɔn ɔ́ syɛ́n ɖésú; é sin xomɛ dó e káká bó jló ná hu i. Lo ɔ́, un sa vo nú Mawu Mavɔmavɔ dó é lɔmɔ̌ tamɛ hwe énɛ́ nu,
9.20 L'Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu'il voulait faire périr, et pour qui j'intercédai encore dans ce temps-là.

lobo zé nyibúví sín bǒcyɔ e mi bló bó hu hwɛ dó Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó myɔ mɛ. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, un gba nǔ e kpo lɛ́ɛ, bó li bǐ, bɔ é húzú linfín, bɔ un bɛ́ kɔn nyi tɔ e nɔ sa sín só ɔ́ jí é mɛ.
9.21 Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne.

“Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, mi dó xomɛsin nú Mawu Mavɔmavɔ ɖo Taveéla, bó dó n'i ɖo Masa, bó lɛ́ dó n'i ɖo Kivlɔti-Taawa.
9.22 A Tabeéra, à Massa, et à Kibroth Hattaava, vous excitâtes la colère de l'Éternel.

Mɔ̌ jɛ́n hwenu e Mawu Mavɔmavɔ sɛ́ mi dó Kadɛ́ci-Baanɛ́ya, bó ɖɔ mi ní yi to e émí ná mi é mɛ ɔ́, mi ma se tónú nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ǎ é nɛ́; mi ɖeji dó wǔ tɔn ǎ; mi ké ya nú xó e ɖɔ wɛ é ɖe lɛ́ɛ é ǎ.
9.23 Et lorsque l'Éternel vous envoya à Kadès Barnéa, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Éternel, votre Dieu, vous n'eûtes point foi en lui, et vous n'obéîtes point à sa voix.

Sín gbe e gbe un tunwun mi ɔ́, mi gɔn gǔ fɔ́n dó Mawu Mavɔmavɔ jí gbeɖé kpɔ́n ǎ.
9.24 Vous avez été rebelles contre l'Éternel depuis que je vous connais.

“Lě e un ko ɖɔ gbɔn ɔ́, éé Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ émí ná vívá kún mitɔn ɔ́, un jɛ kpo ɖo nukɔn tɔn, bó nɔ mɔ̌ káká nú zǎn kanɖé kéze kanɖé.
9.25 Je me prosternai devant l'Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l'Éternel avait dit qu'il voulait vous détruire.

Un sa vo n'i bó ɖɔ: ‘Aklúnɔ Mavɔmavɔ, ma sú togun towe sín kún dó ó; togun towe wɛ, bɔ a zě acɛkpikpa towe e hú gǎn nǔ bǐ ɔ́, kpó hlɔ̌nhlɔ́n towe e nukɔn nǔɖé má nɔ́ nɔ te ɖe ǎ é kpó, dó hwlɛ́n yě bó ɖe yě tɔ́n sín Ejípu.
9.26 Je priai l'Éternel, et je dis : Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d'Égypte par ta main puissante.

Flín mɛsɛntɔ́ towe Ablaxámu kpó Izáki kpó Jakɔ́bu kpó; ma kpɔ́n dó tónúmase togun ɔ́ tɔn wú ó; ma kpɔ́n dó adǎkaxixo togun ɔ́ tɔn kpó hwɛ tɔn lɛ́ɛ kpó wú ó.
9.27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l'opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,

Ma lɔn nú mɛ e ɖo to e mɛ a ɖe mǐ tɔ́n sín lɛ́ɛ é ɖɔ: Mawu Mavɔmavɔ sixú kplá yě yi to e sín akpá é dó nú yě é mɛ ǎ, abǐ yě ná ɖɔ: É yí wǎn ɖěbǔ nú yě ǎ, kplá wɛ é kplá yě kpowun, bó ná yi hu yě ɖo gbětótló mɛ. Ma lɔn nú yě ɖɔ mɔ̌ ó.
9.28 de peur que le pays d'où tu nous as fait sortir ne dise : C'est parce que l'Éternel n'avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu'il leur avait promis, et c'est parce qu'il les haïssait, qu'il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.

Mawu Mavɔmavɔ, togun towe wɛ yě nyí. Yě mɛ e wú a zǎn hlɔ̌nhlɔ́n towe kpó acɛ towe e nukɔn nǔɖé má nɔ́ nɔ te ɖe ǎ é dó, dó ɖe yě tɔ́n sín Ejípu ɔ́, towe wɛ yě nyí tɛgbɛ.’ ”
9.29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d'Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.