Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 8 - Deutéronome 8
Mɔyízi ɖɔ: “Mi wlíbo nú sɛ́n e un ná mi égbé din lɛ́ɛ, bó nyi; énɛ́ ɔ́, mi ná nɔ gbɛ, bó ná gba kún; mi ná yí to e Mawu Mavɔmavɔ zin alɔ dó akɔ́n ɖɔ émí ná ná tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ é.
8.1 Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l'Éternel a juré de donner à vos pères.

Mi flín zɔnlin tobutóbú e Mawu Mavɔmavɔ kplá mi bɔ mi zun ɖo gbětótló mɛ xɔ xwe kanɖé (40) é. Mawu Mavɔmavɔ tɛ́n mi kpɔ́n gbɔn wǔvɛ́ tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ mɛ, bó ná dó mɔ nǔ jɛ nǔ e ɖo ayi mitɔn mɛ é wú; énɛ́ ɔ́, mi ná sixú nyi sɛ́n tɔn lɛ́ɛ kpó mi ná gbɔ kpó ɔ́, é ná tunwun.
8.2 Souviens-toi de tout le chemin que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de l'humilier et de t'éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton coeur et si tu garderais ou non ses commandements.

Ée mi mɔ wǔvɛ́ énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ adɔ dó ya nú mi fó ɔ́, é ná mǎna mi bɔ mi ɖu; nǔɖuɖu e tɔ́gbó mitɔn kpó mi kpó má mɔ kpɔ́n ǎ é wɛ é ná mi. É bló mɔ̌, bó dó ɖe xlɛ́ ɖɔ é kún nyí nǔɖuɖu kɛ́ɖɛ́ wɛ gbɛtɔ́ nɔ́ ɖu bó nɔ́ nɔ gbɛ ó, lo ɔ́, xó e tɔ́n sín Mawu Mavɔmavɔ nu mɛ ɔ́ bǐ wɛ nɔ́ hɛn mɛ ɖó gbɛ.
8.3 Il t'a humilié, il t'a fait souffrir de la faim, et il t'a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n'avaient pas connue tes pères, afin de t'apprendre que l'homme ne vit pas de pain seulement, mais que l'homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l'Éternel.

Xwe kanɖé énɛ́ lɛ́ɛ mɛ ɔ́, awu mitɔn lɛ́ɛ gbi ǎ, afɔ mitɔn lɛ́ɛ ka tɛ ǎ.
8.4 Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point enflé, pendant ces quarante années.

Mi bo tunwun dó ayi mitɔn mɛ ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn jló ná kplɔ́n mi lě e tɔ́ nɔ́ kplɔ́n vǐ é ɖɔhun.
8.5 Reconnais en ton coeur que l'Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.

Mi bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn zɔ́n mi lɛ́ɛ; mi zán gbɛ lě e é jló gbɔn é, bó ɖó sísí n'i.”
8.6 Tu observeras les commandements de l'Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.

Mɔyízi ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná kplá mi byɔ́ to ɖagbe ɖé mɛ. Tɔsisa ɖo to ɔ́ mɛ, tɔjɔtɛn ɖo to ɔ́ mɛ, sin nɔ tɔ́n sín ayǐkúngban lanmɛ, bó nɔ́ sa gbɔn tɔdo lɛ́ɛ mɛ, bó nɔ́ sa gbɔn sókan lɛ́ɛ mɛ.
8.7 Car l'Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d'eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes ;

Blěe to wɛ; ɔ́ji to wɛ. Vǐwuntín, fígi, glenáditín, olívu kpó wǐin kpó sín to wɛ.
8.8 pays de froment, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d'oliviers et de miel ;

Mi ná mɔ nǔɖuɖu bó ɖu lě e é jló mi gbɔn é; nǔ ɖěbǔ ná hwedó mi ǎ. È nɔ mɔ gan ɖo só e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ mɛ, bó nɔ́ mɔ ganvɔ ɖo só e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ mɛ.
8.9 pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien ; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.

Mi ná mɔ nǔ e mi ná ɖu bó gɔ́ xo ganjí ɔ́ ɖo to ɔ́ mɛ, lobo ná dó kú nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖó to ɖagbe e é ná mi é wútu.
8.10 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l'Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu'il t'a donné.

“Mi ka ɖó ayi te, bó má dó vɛ̌ nú gbetakɛ́n Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn tɔn lɛ́ɛ, sɛ́n tɔn lɛ́ɛ, kpó nǔ e é zɔ́n, bɔ un ɖɔ nú mi égbé din lɛ́ɛ kpó ó. É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, mi táá wɔn ɛ.
8.11 Garde-toi d'oublier l'Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd'hui.

Mi ná mɔ nǔɖuɖu bó ɖu gɔ́ xo; mi ná gbá xɔ ɖagbe ɖagbe lɛ́ɛ bó nɔ mɛ;
8.12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons,

nyibú mitɔn lɛ́ɛ kpó gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ kpó ná gba kún; kpatágan kpó siká kpó dɔkun tɛnmɛ tɛnmɛ kpó ná ɖo kpɔ́ ɖo mi sí.
8.13 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s'augmenter ton argent et ton or, et s'accroître tout ce qui est à toi,

Ée nǔ ná cí mɔ̌ é ɔ́, mi ma ɖo afɔ tɛ ayǐ wɛ káká bó wɔn Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn e ɖe mi tɔ́n sín kannumɔgbénu ɖo Ejípu é ó.
8.14 prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,

É wɛ kplá mi gbɔn gbětótló ɖaxó e dó xɛsi bɔ dan aɖǐnɔ lɛ́ɛ kpó hɔnkéklě lɛ́ɛ kpó gɔ́ é mɛ. Ayǐkúngban énɛ́ e jí jǐ má nɔ́ ja dó ǎ é ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ bló bɔ sin tɔ́n sín só syɛ́nsyɛ́n mɛ nú mi.
8.15 qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et quia fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,

Gbětótló ɖokpó énɛ́ ɔ́ mɛ wɛ Mawu Mavɔmavɔ ná mǎna e tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ má mɔ kpɔ́n ǎ é mi, bó ná dó dó winnyá mi, bó ná dó tɛ́n mi kpɔ́n bɔ sɔ gúdo ná nyɔ́ nú mi.
8.16 qui t'a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire ensuite du bien.

Hwenu e nǔ ná nyɔ́ nú mi ɖo to ɔ́ mɛ ɔ́, mi ma lin gbeɖé ɖɔ émí ɖésú wɛ dó gǎn, bó wa nǔ bɔ nǔ nyɔ́ nú émí ó.
8.17 Garde-toi de dire en ton coeur : Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.

Mi ná flín Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn; ɖó é wɛ nɔ́ ná hlɔ̌nhlɔ́n mi, bɔ nǔ nyɔ́ nú mi mɔ̌. É bló mɔ̌, bó dó ɖe xlɛ́ ɖɔ émí ɖo gbejí nú akɔ e émí zin alɔ dó akɔ́n bó jɛ xá tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ, lě e é ɖ'é wú gbɔn din é.
8.18 Souviens-toi de l'Éternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurée à tes pères.

“Ényí mi wɔn Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn, bó jɛ nǔ ɖěvo lɛ́ɛ sɛn jí, bó jɛ vɔ̌ sá nú yě jí, bó jɛ kpo jɛ nú yě jí ɔ́, un ɖo ɖiɖɔ nú mi wɛ agbawungba égbé ɖɔ mi bǐ ná vɔ.
8.19 Si tu oublies l'Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d'autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd'hui que vous périrez.

Nǔgbó ɔ́, ényí mi ma se tónú nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ǎ ɔ́, mi bǐ ná vɔ lě e Mawu Mavɔmavɔ hu akɔta lɛ́ɛ ɖo nukɔn mitɔn é ɖɔhun.”
8.20 Vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu.