Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Sɛ́nflínmɛ 7 - Deutéronome 7
Mɔyízi ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná kplá mi yi byɔ́ to e mi ɖó ná yí ɔ́ mɛ. Hwenu e mi ná ɖo to ɔ́ sɛkpɔ́ wɛ ɔ́, é ná nya togun tobutóbú ɖé lɛ́ɛ ɖo nukɔn mitɔn; togun tɛ́nwe wɛ; yě sukpɔ́ hú mi, bó syɛ́n hú mi. Togun lɛ́ɛ wɛ nyí: Hitíti lɛ́ɛ, Giigacíti lɛ́ɛ, Amɔliti lɛ́ɛ, Kanáanu lɛ́ɛ, Pɛliziti lɛ́ɛ, Hivíti lɛ́ɛ kpódó Jebuzinu lɛ́ɛ kpó.
7.1 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu'il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ;

Hwenu e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná jó yě nú mi ɔ́, mi ná kpé nǔɖé xá yě ǎ, mi ná kú nǔbláwǔ nú yě ǎ, mi ná ɖu ɖo yě jí, mi ná vívá kún yětɔn.
7.2 lorsque l'Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d'alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.

Mi ma da yě ó; mi ma ná vǐ mitɔn nyɔ̌nu yě, bónú yě da ó, mi ma da vǐ yětɔn nyɔ̌nu nú vǐ mitɔn lɛ́ɛ ó.
7.3 Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;

É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, jǒnɔ énɛ́ lɛ́ɛ ná dɔn vǐ mitɔn lɛ́ɛ, bɔ yě ná jó Mawu Mavɔmavɔ dó, bó jɛ nǔ ɖěvo lɛ́ɛ sɛn jí. Mawu Mavɔmavɔ ka ná sin xomɛ dó mi, bó ná vívá kún mitɔn cɛ́jú mɛ.
7.4 car ils détournaient de moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'enflammerait contre vous : il te détruirait promptement.

Lě e mi ka ɖó ná wa nǔ xá togun énɛ́ lɛ́ɛ gbɔn é ɖíe: mi ná flí vɔ̌sákpe yětɔn lɛ́ɛ xwe, mi ná gba awǐnnya e yě tun te bó nɔ́ sɛn lɛ́ɛ, mi ná hɔn kpo e yě tun te bó nɔ́ sɛn lɛ́ɛ; mi ná dó bǒcyɔ yětɔn lɛ́ɛ zo.
7.5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.

Đó togun ɖe ɖó vo Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn tɔn wɛ mi nyí. Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn sɔ́ mi bɔ mi ná nyí togun tɔn vívɛ́ná ɖo togun e ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí lɛ́ɛ bǐ mɛ.”
7.6 Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu ; l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusse un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Mɔyízi ɖɔ: “Ée Mawu Mavɔmavɔ ɖó kɔ mi wú, bó sɔ́ mi é ɔ́, ényí ɖɔ mi sukpɔ́ hú togun ɖě lɛ́ɛ wú wɛ ǎ; mi sukpɔ́ sɔ togun ɖě lɛ́ɛ ɖěbǔ ǎ.
7.7 Ce n'est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous et qu'il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.

 Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ yí wǎn nú mi, lobo ɖe akpá e é zin alɔ dó akɔ́n bó dó nú tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ é: hlɔ̌nhlɔ́n tɔn e nukɔn nǔɖé má nɔ́ nɔ te ɖe ǎ é wɛ é sɔ́ dó ɖe mi tɔ́n sín Ejípu, fí e mi ɖo Ejípu xɔ́sú ɔ́ sín fɛn mɛ ɖe, bó nyí kannumɔ tɔn é.
7.8 Mais, parce que l'Éternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos pères, l'Éternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Égypte.

“Mi ní tunwun ganjí ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn wɛ nyí Mawu. Mawu gbejínɔtɔ́ énɛ́ ɔ́, yě mɛ e yí wǎn n'i bó nɔ́ nyi sɛ́n tɔn lɛ́ɛ ɔ́, é nɔ́ nɔ gbejí nú akɔ e é jɛ xá yě ɔ́, bó nɔ́ nyɔ́ xomɛ dó yě wú káká yi jijimɛ afatɔ́ngɔ́ ɔ́ (1.000) jí.
7.9 Sache donc que c'est l'Éternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu'à la millième génération envers ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements.

Amɔ̌, nú mɛ ɖé gbɛ́ wǎn n'i ɔ́, é nɔ́ hu mɛ ɔ́ dó sú axɔ́ mɛ ɔ́; é nɔ́ ɖó yibowá ná ǎ.
7.10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles.

Hǔn mi bo wlíbo nú gbetakɛ́n lɛ́ɛ kpó sɛ́n lɛ́ɛ kpó, kpó nǔ e Mawu zɔ́n bɔ un ɖɔ nú mi égbé lɛ́ɛ kpó, bó nyi yě ganjí.
7.11 Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui, et mets-les en pratique.

“Ényí mi ɖó ayi sɛ́n énɛ́ lɛ́ɛ jí, bó wlíbo nú yě bó nyi ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná nɔ gbejí nú akɔ e é zin alɔ dó akɔ́n bó jɛ xá tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ é, bɔ é ná nyí ɖagbe nú mi.
7.12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l'Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères.

Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, ɖo wǎn yíyí tɔn mɛ ɔ́, é ná dó acɛ mi kpó nǔ mitɔn lɛ́ɛ bǐ kpó jí: mi ná ji vǐ kpɔ́ gégé, mi ná ya jinukún kpɔ́ gégé, vǐwun ná ɖo kpɔ́, ami ná ɖo kpɔ́, nyibú mitɔn lɛ́ɛ kpó gbɔ̌ mitɔn lɛ́ɛ kpó bǐ ná ji bó ná túnflá. Mɔ̌ wɛ nǔ ná nyí gbɔn nú mi ɖo to ɔ́ mɛ, lě e Mawu Mavɔmavɔ zin alɔ dó akɔ́n bó ɖɔ nú tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ gbɔn é.
7.13 Il t'aimera, il te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu'il a juré à tes pères de te donner.

Mawu Mavɔmavɔ ná dó acɛ mi jí hú togun ɖě lɛ́ɛ bǐ; súnnu mitɔn abǐ nyɔ̌nu mitɔn, abǐ kanlin mitɔn lɛ́ɛ ɖěbǔ ná zun aji ǎ.
7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n'y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.

Mawu Mavɔmavɔ ná ɖó azɔn bǐ zɔ nú mi; awě baɖabaɖa e xo Ejípu bɔ mi tunwun lɛ́ɛ bǐ ná nɔ zɔ nú mi; Mawu Mavɔmavɔ ná sɛ́ azɔn énɛ́ lɛ́ɛ ɖěbǔ dó mi ǎ; mɛ e gbɛ́ wǎn nú mi lɛ́ɛ wɛ ná jɛ azɔn énɛ́ lɛ́ɛ.
7.15 L'Éternel éloignera de toi toute maladie ; il ne t'enverra aucune de ces mauvaises maladies d'Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.

“Mi ma kú nǔbláwǔ nú togun e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná jó nú mi lɛ́ɛ ó; mi hu bǐ. Mi ma sɛn vodún yětɔn lɛ́ɛ ó; ɖó mɔ wɛ yě nyǐ nú mi.”
7.16 Tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer, tune jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.

Mɔyízi ɖɔ: “Mi ná kó ɖo linlin wɛ ɖɔ: ‘Akɔta énɛ́ lɛ́ɛ syɛ́n hú mǐ ɖésú, nɛ̌ mǐ ká ná sixú kpé yě wú gbɔn?’
7.17 Peut-être diras-tu dans ton coeur: Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ?

Mi ma ɖi xɛsi nú yě ó. Mi flín nǔ e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn dó sín xá Ejípu xɔ́sú ɔ́ kpó Ejípu togun ɔ́ bǐ kpó é hwebǐnu; mi ma wɔn gbeɖé ó.
7.18 Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l'Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Égypte,

Mi mɔ nǔ e Mawu Mavɔmavɔ jlɛ́ lɛ́ɛ, nǔdábaɖa lɛ́ɛ, nǔ hu ado lɛ́ɛ, nǔ syɛ́nsyɛ́n e é bló hwenu e é ɖe mi tɔ́n sín Ejípu é ɖó nukún mitɔn wú. Mɔ̌ wɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná nɔ kpɔ́ xá mi gbɔn, ɖo akɔta e ɖi xɛsi ná wɛ mi ɖe lɛ́ɛ nukɔn.
7.19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir : ainsi fera l'Éternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes.

Mawu Mavɔmavɔ ná sɛ́ gbɔ̌nvɛ dó akɔta énɛ́ lɛ́ɛ mɛ, bɔ yě ná hu mɛ e è ma ko hu ǎ, bɔ yě ɖo hinhɔn bú dó mi wɛ lɛ́ɛ bǐ.
7.20 L'Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.

Mi ma sísɔ́ ɖo akɔta énɛ́ lɛ́ɛ nukɔn ó: Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɖo tɛ́ntin mitɔn; Mawu ɖaxó wɛ, lobo dó xɛsi.
7.21 Ne sois point effrayé à cause d'eux ; car l'Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.

Ényí mi ɖo to ɔ́ sɛkpɔ́ wɛ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná jɛ akɔta lɛ́ɛ nya dó zɔ nú mi jí kpɛɖé kpɛɖé. Mi sixú hu yě bǐ kpɔ́ jí ǎ, é má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, gběkanlin lɛ́ɛ ná wá vun blá mi.
7.22 L'Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Amɔ̌, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná wá jó yě nú mi; xɛsi ɖaxó ɖé ná wá jɛ yě jí, bɔ yě bǐ ná yi dɔn.
7.23 L'Éternel, ton Dieu, te les livrera ; et il les mettra complètement en déroute, jusqu'à ce qu'elles soient détruites.

Mawu Mavɔmavɔ ná jó axɔ́sú yětɔn lɛ́ɛ nú mi, bɔ mi ná sú kún yětɔn dó, mɛ ɖěbǔ sɔ́ ná flín yě ɖo ayǐkúngban jí ǎ; yě mɛ ɖokpó géé ná kpo ɖo nukɔn mitɔn ǎ; yě bǐ wɛ mi ná hu,
7.24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux ; aucun ne tiendra contre toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.

bó ná dó nǔmɛsɛn yětɔn lɛ́ɛ sín bǒcyɔ zo; amɔ̌, mi ma nú siká kpó kpatágan kpó e ɖo yě wú lɛ́ɛ jló mi ó. Mi ma fɔ yě ó, ɖó suɖunú wɛ yě nyí ɖo Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn nukɔn, bó ná dɔn nǔ nyanya wá nú mi.
7.25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège ; car elles sont en abomination à l'Éternel, ton Dieu.

Mi ma zé nǔ mɔ̌hun ɖěbǔ byɔ́ xwé mitɔn lɛ́ɛ gbe ó. Ényí mi zé byɔ́ xwé mitɔn lɛ́ɛ gbe ɔ́, Mawu nǎ sú mi kpó yě kpó sín kún dó. Lo ɔ́, nǔ mɔ̌hunkɔtɔn lɛ́ɛ bǐ wɛ è ɖǒ ná hɛn gblé bǐ dégbédégbé; mi ɖó ná gbɛ́ wǎn nú nǔ énɛ́ lɛ́ɛ, bó ná nɔ́ ba ná mɔ yě ɖó nukún wú vɔ́vɔ́ ǎ.”
7.26 Tu n'introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cet chose, dévoué par interdit ; tu l'auras en horreur, tu l'auras en abomination,, car c'est une chose dévouée par interdit.