Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Bǐbɛ́mɛ 16 - Genèse 16

Ablámu sín asi Salayíi ɔ́ ji vǐ ɖěbǔ n'i ǎ. Salayíi ka ɖó mɛsɛntɔ́ nyɔ̌nu Ejípunu ɖokpó, bɔ è nɔ ylɔ́ ɛ ɖɔ Hagáa.
16.1 Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar.

Salayíi ɖɔ nú Ablámu ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ ba nú má ɖó vǐ ǎ; gbɔ bó ɖó xó xá mɛsɛntɔ́ ce. Afɔ nyɔ́ ɔ́, un sixú ɖó vǐ gbɔn gbla tɔn mɛ16.2 Ɖo zǎnzǎnhwe jí ɔ́, ényí nyɔ̌nu ɖé má ji vǐ ǎ ɔ́, é hɛn ɔ́, é ná ɖɔ nú asú tɔn ɖɔ é ní ɖó xó xá kannumɔ émítɔn. Vǐ e kannumɔ ɔ́ ná ji ɔ́ húzú vǐ tɔn..” Ablámu yí gbe nú xó e Salayíi ɖɔ é.
16.2 Et Saraï dit à Abram: Voici, l'Éternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï.

Énɛ́ ɔ́, Salayíi sɔ́ mɛsɛntɔ́ tɔn Hagáa Ejípunu ɔ́ da nú asú tɔn. Ablámu ka ko bló xwe wǒ ɖo Kanáa hwenɛ́nu.
16.3 Alors Saraï, femme d'Abram, prit Agar, l'Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu'Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan.

É ɖó xó xá Hagáa bɔ é mɔ xo. Ée Hagáa mɔ ɖɔ kɛ́n jɛ émí wú ɔ́, é sɔ́ nɔ́ mɔ gǎn tɔn dó mɔ nǔɖé ǎ.
16.4 Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

Bɔ Salayíi ɖɔ nú Ablámu ɖɔ: “Zun e zun mì wɛ é ɖe ɔ́, nú é ji nǔɖé ɔ́, hwi wɛ ná kpan. Nyɛ wɛ sɔ́ mɛsɛntɔ́ ce ná we nǔgbó, amɔ̌, sín hwenu e é mɔ ɖɔ kɛ́n jɛ émí wú ɔ́, é sɔ́ nɔ mɔ mì dó mɔ nǔɖé ǎ. Mawu Mavɔmavɔ ní gbo hwɛ nú nyɛ kpó hwi kpó.”
16.5 Et Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu'elle était enceinte, elle m'a regardée avec mépris. Que l'Éternel soit juge entre moi et toi!

Lo ɔ́, Ablámu ɖɔ nú Salayíi ɖɔ: “Mɛsɛntɔ́ towe wɛ é nyí, bó ɖo acɛ towe glɔ́. Nǔɖé jló we hǔn, wa xá ɛ.” Ée é ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Salayíi jɛ ya dó nú Hagáa jí káká bɔ é hɔn yi.
16.6 Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle.

Wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn mɔ Hagáa ɖo tɔjɔtɛn ɖé kɔn, ɖo gbětótló mɛ ɖo Cúu sín ali jí.
16.7 L'ange de l'Éternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.

Wɛnsagun ɔ́ kanbyɔ́ Hagáa ɖɔ: “Hagáa, mɛsɛntɔ́ Salayíi tɔn, fítɛ́ a gosín? Fítɛ́ a xwe?” Bɔ é yí gbe n'i ɖɔ: “Gǎn ce Salayíi hɔn ná wɛ un ɖe.”
16.8 Il dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.

Bɔ wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ ɖɔ n'i ɖɔ: “Lɛ̌ kɔ yi gǎn towe gɔ́n bó hwíhwɛ́ hwiɖée ɖó glɔ̌ tɔn.
16.9 L'ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.

Un ná bló bɔ vǐ towe lɛ́ɛ ná sukpɔ́ káká bɔ è nǎ sixú xa yě ǎ.
16.10 L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.

Xo wɛ a ɖe din, bó ná ji vǐ súnnu ɖokpó, lobo ná sun nyǐ i ɖɔ Isimayɛ́li; ɖó un se nǔwamɛ ví e ya wɛ a ɖe é.
16.11 L'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction.

Vǐ ɔ́ ná cí tócí gbě tɔn ɖɔhun. É ná fun ahwan xá mɛ bǐ, bɔ mɛ bǐ ná fun ahwan xá ɛ; é ná nɔ zɔ nú mɛ bǐ, é ɖokpónɔ wɛ ná nɔ ayǐ.”
16.12 Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

Bɔ Hagáa ylɔ́ wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn e wá ɖɔ xó n'i ɔ́ ɖɔ: “Ata-Ɛli-Hlɔyi.” Đó é ɖo ɖiɖɔ dó xomɛ wɛ ɖɔ: “Un ka ba ɖɔ má kpɔ́n mɛ e ɖo mimɔ mì wɛ ɔ́ a?”
16.13 Elle appela Atta El roï le nom de l'Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue?

Nǔ e wú è nɔ ylɔ́ dotɔ énɛ́ ɔ́ ɖɔ dotɔ Laxáyi-Hlɔyi tɔn ɔ́ nɛ́. Dotɔ énɛ́ ɔ́ ɖo Kadɛ́ci kpó Bɛlɛ́di kpó tɛ́ntin.
16.14 C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.

Hagáa ji vǐ súnnu ɖokpó nú Ablámu; bɔ Ablámu sun nyǐ vǐ ɔ́ ɖɔ Isimayɛ́li.
16.15 Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar lui enfanta.

Xwe kanwe ayizɛ́n (86) wɛ Ablámu ɖó hwenu e Hagáa ji Isimayɛ́li n'i é.
16.16 Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu'Agar enfanta Ismaël à Abram.