Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 35 - Nombres 35
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ xó nú Mɔyízi ɖo ayǐkúngban wɛnjɛ Mɔwabu tɔn lɛ́ɛ jí, ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ kpá, ɖo Jeliko nukɔn. É ɖɔ n'i ɖɔ:
35.1 L'Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit :

“Đɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ yě ní kpɔ́n to yětɔn mɛ, bó ná toxo ɖé lɛ́ɛ Levíi ví lɛ́ɛ, bónú yě ná nɔ mɛ. Yě ní ná ayǐkúngban e lɛ́ dó toxo énɛ́ lɛ́ɛ lɔmɔ̌ yě.
35.2 Ordonne aux enfants d'Israël d'accorder aux Lévites, sur l'héritage qu'ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes.

Toxo énɛ́ lɛ́ɛ ná nyí yětɔn, bɔ yě ná nɔ mɛ, bɔ ayǐkúngban e lɛ́ dó toxo lɛ́ɛ ná nyí amagbo nú kanlin yětɔn alɔkpa alɔkpa lɛ́ɛ.
35.3 Ils auront les villes pour y habiter ; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.

Ayǐkúngban e lɛ́ dó toxo ɔ́, bɔ mi ná ná Levíi ví lɛ́ɛ ɔ́, ná bɛ́ sín toxo ɔ́ sín dǒ ɔ́ wú ɖo kɔ́xo, bó ná ɖó mɛ̌tlu afɔwe kanwe ko (500) lɛ́ dó.
35.4 Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour.

Mi ná jlɛ́ mɛ̌tlu afatɔ́n (1.000) bɛ́ sín toxo ɔ́ wú, ɖo zǎnzǎnhwe jí, bó ná jlɛ́ mɛ̌tlu afatɔ́n (1.000) ɖo tofɔligbé, bó ná jlɛ́ mɛ̌tlu afatɔ́n (1.000) ɖo totaligbé. Toxo ɔ́ ná ɖo tɛ́ntin. Ayǐkúngban e ná lɛ́ dó toxo lɛ́ɛ ɔ́ nɛ́.
35.5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes.

Đo toxo e mi ná ná Levíi ví lɛ́ɛ mɛ ɔ́, toxo ayizɛ́n ná tíin, bó ná nyí bibɛtɛn, bɔ mɛɖé hu mɛ ɔ́, é sixú hɔn hwlá cí fínɛ́, bɔ toxo kanɖé-nukún-we (42) ɖěvo lɛ́ɛ ná gɔ́ ná.
35.6 Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s'enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes.

Toxo e mi ná ná Levíi ví lɛ́ɛ bǐ ná bló toxo kanɖé tántɔn (48), kpó ayǐkúngban e lɛ́ dó yě lɛ́ɛ kpó.
35.7 Total des villes que vous donnerez aux Lévites : quarante-huit villes, avec leurs banlieues.

Akɔta lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó ná kpɔ́n lě e ayǐkúngban tɔn d'agba gbɔn ɔ́, bó ná ná toxo lɛ́ɛ yě: akɔta e d'agba ɔ́ ná ná toxo gěgé; akɔta e ka hwe ɔ́ ná ná toxo kpɛɖé.
35.8 Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d'Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins ; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il possédera.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
35.9 L'Éternel parla à Moïse, et dit :

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Mi dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́, bó byɔ́ Kanáa to mɛ ɔ́,
35.10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

mi ná ɖó toxo ɖé lɛ́ɛ ayǐ, bó ná nɔ́ hɔn yi cí. Toxo énɛ́ lɛ́ɛ mɛ wɛ mɛ e ma tunwun ǎ bó hu gbɛtɔ́ ɔ́ ná hɔn yi cí.
35.11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.

Toxo énɛ́ lɛ́ɛ mɛ wɛ mi ná nɔ́ hɔn yi cí, bó ná sixú gló mɛ e ɖo mɛ e kú ɔ́ sín hlɔn ba wɛ é. Énɛ́ ɔ́, mɛɖé ná hu mɛhutɔ́ ɔ́ cóbɔ é ná wá hwɛgun ɖo togun ɔ́ nukɔn, bɔ è nǎ ɖɔ hwɛ xá ɛ ǎ.
35.12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé.

Toxo e mi ná ná lɛ́ɛ mɛ ɔ́, ayizɛ́n ná nyí toxo e mɛ mi ná nɔ́ hɔn yi cí é.
35.13 Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge.

Mi ná ná toxo atɔn ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ gúdo, bó ná ná atɔn ɖo Kanáa tomɛ; toxo e mɛ mi ná nɔ́ hɔn yi cí lɛ́ɛ wɛ toxo énɛ́ lɛ́ɛ ná nyí.
35.14 Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan : ce seront des villes de refuge.

Toxo ayizɛ́n énɛ́ lɛ́ɛ ná nyí bibɛtɛn nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, bó ná nyí nú jǒnɔ kpó mɛ e ná nɔ mi mɛ nú hwenu kpɛɖé lɛ́ɛ kpó. Mɛ ɖěbǔ má tunwun ǎ, bó hu mɛ ɔ́, mɛ ɔ́ ná hɔn yi fínɛ́.
35.15 Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, à l'étranger et à celui qui demeure au milieu de vous : là pourra s'enfuir tout homme qui aura tué quelqu'un involontairement.

“Ényí mɛɖé zé alǐnnyánú ɖé dó xo nɔzo tɔn ná, bɔ é kú ɔ́, mɛhutɔ́ wɛ mɛ énɛ́ ɔ́ nyí, bɔ è nǎ hu é lɔmɔ̌.
35.16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Ényí mɛɖé zé awǐnnya e sixú hu mɛ ɔ́ nyi dó nɔzo tɔn, bɔ é kú ɔ́, mɛhutɔ́ wɛ mɛ énɛ́ ɔ́ nyí, bɔ è nǎ hu é lɔmɔ̌.
35.17 S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Ényí kpo e sixú hu mɛ ɔ́ wɛ mɛ ɔ́ zé dó xo nɔzo tɔn ná bɔ é kú ɔ́, mɛhutɔ́ wɛ mɛ énɛ́ ɔ́ nyí, bɔ è nǎ hu é lɔmɔ̌.
35.18 S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Mɛ e ɖo mɛ e è hu ɔ́ sín hlɔn ba wɛ ɔ́ ná hu mɛhutɔ́ ɔ́. Ényí hlɔnbatɔ́ ɔ́ mɔ mɛhutɔ́ ɔ́, hlɔnbatɔ́ ɔ́ ná hu i.
35.19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.

Ényí mɛɖé wa wǎngbɛ́númɛ nú xá nɔzo tɔn abǐ é ɖó ayixa nyanya dó wǔ tɔn bó nyi nǔɖé dó e bɔ é kú,
35.20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,

abǐ nɔzo tɔn ɔ́ sín nǔ vɛ́ wǔ tɔn, bɔ é dó akpotokwín i bɔ é kú ɔ́, è nǎ hu mɛ e hu mɛ ɔ́, ɖó mɛhutɔ́ wɛ é nyí. Ényí mɛ e ɖo mɛ e è hu ɔ́ sín hlɔn ba wɛ ɔ́ mɔ mɛ e hu mɛ ɔ́, é ná hu mɛ e hu mɛ ɔ́.
35.21 ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.

“Lo ɔ́, ényí mɛɖé sísɛ́ nɔzo tɔn vawun, bɔ é má nyí mɛnúvɛ́mɛwú sín nǔ ǎ, abǐ mɛɖé nyi nǔɖé dó nɔzo tɔn bɔ é má nyí kpó ayixa nyanya kpó ǎ ɔ́,
35.22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation,

abǐ mɛ ɔ́ tunwun ǎ bó nyi awǐnnya e sixú hu mɛ ɔ́ dó nɔzo tɔn bɔ é kú, bɔ é má nyí ɖɔ mɛnúvɛ́mɛwú sín nǔ wɛ é wa xá ɛ ǎ, bó má ká ɖo biba ná wa nǔ nyanya xá ɛ wɛ ǎ ɔ́,
35.23 ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal,

sɛ́n e togun ɔ́ ná xwedó dó ɖɔ hwɛ xá mɛ e dó nǔ mɛ bɔ è kú ɔ́ kpó mɛ e ná ba hlɔn ɔ́ kpó lɛ́ɛ ɖíe:
35.24 voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.

Togun ɔ́ ná hwlɛ́n mɛhutɔ́ ɔ́ ɖo hlɔnbatɔ́ ɔ́ sí, bó ná lɛ́ kɔ n'i yi toxo e nyí bibɛtɛn, bɔ é kó hɔn yi hwlá cí ɔ́ mɛ. “É ná nɔ fínɛ́ káká jɛ hwenu e vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖaxó e è kɔn ami dó ta ná ɔ́ ná kú dó é.
35.25 L'assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui. Il y demeurera jusqu'à la mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte.

Ényí mɛhutɔ́ ɔ́ ká tɔ́n sín toxo e nyí bibɛtɛn, bɔ é hɔn hwlá yi cí ɔ́ mɛ,
35.26 Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,

bɔ mɛ e ɖo mɛ e é hu ɔ́ sín hlɔn ná ba wɛ ɔ́ mɔ ɛ ɖo toxo ɔ́ gúdo bo hu i ɔ́, hlɔnbatɔ́ ɔ́ ná nyí mɛhutɔ́ hwenɛ́nu ǎ.
35.27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.

Đó mɛhutɔ́ ɔ́ ɖó ná nɔ toxo e nyí bibɛtɛn ɔ́ mɛ káká bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖaxó ɔ́ ná kú. Ényí vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖaxó ɔ́ kú ɔ́, mɛhutɔ́ ɔ́ hɛn ɔ́, é ná lɛ́ kɔ yi to tɔn mɛ.
35.28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.

“Sɛ́n e mi kpó vǐ mitɔn lɛ́ɛ kpó ná nɔ́ xwedó hwebǐnu dó ɖɔ hwɛ xá mɛ ɖo fí e mi ná nɔ́ nɔ lɛ́ɛ bǐ é nɛ́.
35.29 Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.

“Ényí mɛɖé hu mɛ ɔ́, è nǎ hu é lɔmɔ̌; amɔ̌, è ɖǒ ná mɔ kúnnuɖetɔ́ gěgé hwɛ̌; kúnnuɖetɔ́ ɖokpó kpé bɔ è nǎ ɖǒ kúhwɛ nú mɛ e hu mɛ ɔ́ ǎ.
35.30 Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort.

Mi ma yí nǔ ɖu bó jó mɛhutɔ́ e è ɖǒ ná hu ɔ́ dó nyi gbɛ ó, ɖó è ɖǒ ná hu i.
35.31 Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.

Mi ma yí nǔ ɖu, bó ná tɛn mɛhutɔ́ ɔ́ bónú é hɔn yi toxo e nyí bibɛtɛn tɔn ɔ́ mɛ, bó ná wá lɛ́ kɔ yi to tɔn mɛ, cóbɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖaxó ɔ́ ná kú ó.
35.32 Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.

“Mi ma hɛn to e mɛ mi ɖe ɔ́ blí ó, ɖó nú è hu mɛ ɖo to ɖé mɛ ɔ́, to ɔ́ nɔ́ nyí to blíblí. Ényí mɛ ɖé hu mɛ ɔ́, mɛ e hu mɛ ɔ́ jɛ́n è nǎ hu, cóbó ná sixú slá wǔ nú to ɔ́.
35.33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l'aura répandu.

Mi ma hɛn to e mɛ mi ná yi nɔ, bɔ nyɛ ɖésúnɔ ná nɔ tɛ́ntin mitɔn ɔ́ blí ó, ɖó nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ; nyɛ wɛ nɔ nɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɛ́ntin.”
35.34 Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai ; car je suis l'Éternel, qui habite au milieu des enfants d'Israël.