Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 32 - Nombres 32
Hwlibɛ́ni ví lɛ́ɛ kpó Gadi ví lɛ́ɛ kpó ɖó kanlin bɔ é sukpɔ́ tawun. Yě mɔ ɖɔ Yazɛ́ɛ gbé jí kpó Galadi to ɔ́ kpó nyɔ́ nú kanlin nyinyi.
32.1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour des troupeaux.

Énɛ́ ɔ́, yě yi mɔ Mɔyízi kpó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Eleazáa kpó, kpódó togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ sín gǎn lɛ́ɛ kpó, bó ɖɔ nú yě ɖɔ:
32.2 Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l'assemblée, et ils leur dirent :

“Atalɔ́ti, Divɔ́ni, Yazɛ́ɛ, Nimula, Hɛcibɔ́ni, Eleale, Sevamu, Nɛbo kpódó Beɔ́ni kpó sín toxo lɛ́ɛ ɔ́,
32.3 Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nebo et Beon,

toxo énɛ́ lɛ́ɛ e Mawu Mavɔmavɔ dó alɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bɔ yě yí lɛ́ɛ ɔ́, kanlin ná nyɔ́ nyi ɖo fí énɛ́ lɛ́ɛ; mǐ mɛsɛntɔ́ towe lɛ́ɛ ɖíe ká ɖó kanlin sukpɔ́ e.
32.4 ce pays que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.

Ényí a nǎ wa ɖagbe nú mǐ mɛsɛntɔ́ towe lɛ́ɛ ɖo gbě énɛ́ ɔ́ jí hǔn, nǎ gbe bónú ní nyí mǐtɔn. Ma nyi mǐ sɛ́ dó Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ gúdo ó.”
32.5 Ils ajoutèrent : Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain.

Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi kanbyɔ́ Gadi kpó Hwlibɛ́ni kpó sín vǐ lɛ́ɛ ɖɔ: “Étɛ́? Nɔví mitɔn lɛ́ɛ ná yi ahwan fun gbé, bɔ midɛɛ lɛ́ɛ ná nɔ fí wɛ a?
32.6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici ?

Aniwú wɛ mi ná dó awakanmɛkú nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ yě ní má yi to e Mawu Mavɔmavɔ ná yě ɔ́ mɛ ó?
32.7 Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d'Israël de passer dans le pays que l'Éternel leur donne ?

Nǔ e tɔ́ mitɔn lɛ́ɛ wa hwenu e un sɛ́ yě dó sín Kadɛ́ci-Baanɛ́ya bɔ yě ná yi ba do nú to ɔ́ nɛ́.
32.8 Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès Barnéa pour examiner le pays.

Yě hun káká yi tɔdo Ɛcikɔ́lu tɔn ɔ́ mɛ, bɔ éé yě ba do nú to ɔ́, yě dǒ awakanmɛkú nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ yě ní má yi to e Mawu Mavɔmavɔ ná yě ɔ́ mɛ ó.
32.9 Ils montèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, et, après avoir examiné le pays, ils découragèrent les enfants d'Israël d'aller dans le pays que l'Éternel leur donnait.

Gbe énɛ́ gbe ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sin xomɛ ɖésú, bó dó akpá ɖɔ:
32.10 La colère de l'Éternel s'enflamma ce jour-là, et il jura en disant :

‘Mɛ élɔ́ lɛ́ɛ e gosín Ejípu lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ e ɖó xwe ko lɛ́ɛ kpó yě mɛ e ɖó hú mɔ̌ lɛ́ɛ kpó ɖěbǔ ná mɔ ayǐkúngban e sín akpá un dó nú Ablaxámu, Izáki, kpódó Jakɔ́bu kpó ɔ́ ǎ. Đó yě nɔ gbejí nú mì yi kpé ǎ.
32.11 Ces hommes qui sont montés d'Égypte, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils n'ont pas suivi pleinement ma voie,

Kalɛ́bu Yefunnɛ́ɛ ví súnnu ɔ́ kpódó Jozuwée Nuni ví ɔ́ kpó kɛ́ɖɛ́ wɛ ná yi ayǐkúngban énɛ́ ɔ́ jí, ɖó yě nɔ gbejí nú mì yi kpé. Yefunnɛ́ɛ ɔ́, Kenázi kúnkan ɔ́ mɛ wɛ é jɔ ɖe.’
32.12 excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l'Éternel.

Mawu Mavɔmavɔ sin xomɛ dó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, bó bló bɔ yě flú gbɔn gbětótló mɛ xɔ xwe kanɖé (40) káká bɔ jijimɛ e sín zǐnzán má nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ǎ lɛ́ɛ bǐ sín kún sú dó.
32.13 La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les fit errer dans le désert pendant quarante années, jusqu'à l'anéantissement de toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de l'Éternel.

Hwɛhutɔ́ e mi, din ɔ́, mi jló ná wa nǔ tɔ́ mitɔn lɛ́ɛ ɖɔhun, bɔ Mawu Mavɔmavɔ ná lɛ́ sin xomɛ dó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ d'é jí.
32.14 Et voici, vous prenez la place de vos pères comme des rejetons d'hommes pécheurs, pour rendre la colère de l'Éternel encore plus ardente contre Israël.

Đó ényí mi lɛ́ kɔ sín Mawu Mavɔmavɔ gúdo ɔ́, é ná jó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ dó nyi gbětótló mɛ, bɔ yě ná ɖo flúflú wɛ, bɔ é ná sín midɛɛ lɛ́ɛ wú, bɔ togun élɔ́ bǐ ná sú kún dó.”
32.15 Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.

Ée Mɔyízi ɖɔ mɔ̌ ɔ́, yě sɛ yi gɔ̌n tɔn, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Mǐ ná bló kpó nyi fí nú kanlin mǐtɔn lɛ́ɛ, bó ná ɖó toxo ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ ayǐ nú vǐ mǐtɔn lɛ́ɛ.
32.16 Ils s'approchèrent de Moïse, et ils dirent : Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ;

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, mǐ ná yá wǔ sɔ́ ahwanfunnú, bó ná jɛ nukɔn nú Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ, bó ná bló bɔ yě ná yi ayǐkúngban e Mawu Mavɔmavɔ ná yě ɔ́ jí. Vǐ mǐtɔn lɛ́ɛ ná nɔ fí, ɖo toxo e è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó lɛ́ɛ mɛ, bó ná gán ɖo to ɔ́ mɛ nu lɛ́ɛ sí.
32.17 puis nous nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d'Israël, jusqu'à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné ; et nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.

Ényí Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó má jɛ ayǐkúngban yětɔn yětɔn jí ǎ ɔ́, mǐ ná lɛ́ kɔ yi xwé mǐtɔn lɛ́ɛ gbe ǎ.
32.18 Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage ;

Mǐ ká ná má ayǐkúngban ɖě xá yě ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ sín akpá ɖě ɔ́ xwé ǎ, ɖó ayǐkúngban e nyí mǐdɛɛ lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ kó ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí fí.”
32.19 et nous ne posséderons rien avec eux de l'autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l'orient.

Mɔyízi ka ɖɔ nú yě ɖɔ: “Ényí mi bló nǔ gbɔn mɔ̌ ɔ́, ényí mi sɔ́ ahwannú bó fun ahwan ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn ɔ́,
32.20 Moïse leur dit : Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Éternel,

ényí mi mɛ e sɔ́ ahwannú lɛ́ɛ bǐ dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́, bó nɔ Mawu Mavɔmavɔ nukɔn káká bɔ é nya kɛntɔ́ tɔn lɛ́ɛ bǐ dó zɔ,
32.21 si tous ceux de vous qui s'armeront passent le Jourdain devant l'Éternel jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis loin de sa face,

bónú hwenu e to ɔ́ jɛ Mawu Mavɔmavɔ sín acɛ mɛ dó ɔ́ jɛ́n mi ná lɛ́ kɔ dó ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná mɔ nǔɖé ɖɔ dó mi wú ǎ, bɔ to élɔ́ ná nyí mitɔn ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
32.22 et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l'Éternel, -vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l'Éternel et vis-à-vis d'Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l'Éternel.

Lo ɔ́, ényí mi ma wa nǔ gbɔn mɔ̌ ǎ ɔ́, mi hu hwɛ dó Mawu Mavɔmavɔ. Mi ka ná tunwun ɖɔ hwɛ e mi hu ɔ́ ji nǔɖé ɔ́, mi ná kpan.
32.23 Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l'Éternel ; sachez que votre péché vous atteindra.

Mi bo ɖó toxo ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ ayǐ nú vǐ mitɔn lɛ́ɛ, bó bló kpó nú kanlin mitɔn lɛ́ɛ; amɔ̌, mi ma wɔn nǔ e mi ɖɔ émí ná bló lɛ́ɛ ó.”
32.24 Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré.

Gadi kpó Hwlibɛ́ni kpó sín vǐ lɛ́ɛ ká ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Mǐ mɛsɛntɔ́ towe lɛ́ɛ ná bló nǔ e hwi gǎn mǐtɔn ɔ́ ɖɔ lɛ́ɛ.
32.25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne.

Mǐ nǎ jó vǐ mǐtɔn lɛ́ɛ kpó asi mǐtɔn lɛ́ɛ kpó dó, bó ná jó nyibú mǐtɔn lɛ́ɛ bǐ kpó gbɔ̌ mǐtɔn lɛ́ɛ bǐ kpó dó bɔ yě ná nɔ fí, ɖo toxo e ɖo Galadi lɛ́ɛ mɛ.
32.26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad ;

Mǐ mɛsɛntɔ́ towe lɛ́ɛ bǐ ná sɔ́ ahwannú, bó ná yi fun ahwan ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, lě e hwi gǎn mǐtɔn ɔ́ ɖɔ gbɔn é.”
32.27 et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l'Éternel, comme dit mon seigneur.

Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi ɖe gbe nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Eleazáa kpó Jozuwée Nuni ví ɔ́ kpó, kpódó hɛ̌nnugán akɔta Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ kpó.
32.28 Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Éléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d'Israël.

É ɖɔ nú yě ɖɔ: “Ényí Gadi kpó Hwlibɛ́ni kpó sín vǐ lɛ́ɛ bǐ sɔ́ ahwannú bó dó asá Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ kpó mi kpó, bó ná fun ahwan ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bɔ to ɔ́ ná jɛ acɛ mǐtɔn mɛ hǔn, mi ná ná Galadi yíkúngban ɔ́ yě.
32.29 Il leur dit : Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l'Éternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad.

Lo ɔ́, ényí yě má sɔ́ ahwannú, bó xwedó mi ǎ ɔ́, mi ná ná ayǐkúngban yě ɖo gɔ̌n mitɔn ɖo Kanáa.”
32.30 Mais s'ils ne marchent point en armes avec vous, qu'ils s'établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan.

Gadi ví lɛ́ɛ kpó Hwlibɛ́ni ví lɛ́ɛ kpó ká lɛ́ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Mǐ ná bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú mǐ mɛsɛntɔ́ towe lɛ́ɛ é.
32.31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l'Éternel a dit à tes serviteurs.

Mǐ ná sɔ́ ahwannú ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bó ná yi Kanáa. Amɔ̌, ayǐkúngban e ɖo Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ sín akpáxwé fí ɔ́ ní nyí mǐtɔn.”
32.32 Nous passerons en armes devant l'Éternel au pays de Canaan ; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.

Énɛ́ ɔ́, Sihɔ́ni axɔ́sú Amɔliti ví lɛ́ɛ tɔn kpó Ɔgu axɔ́sú Basáni ví lɛ́ɛ tɔn kpó sín axɔ́súɖuto lɛ́ɛ kpó toxo e lɛ́ dó yě lɛ́ɛ kpó ɔ́, Mɔyízi ná Gadi kpó Hwlibɛ́ni kpó sín akɔta lɛ́ɛ, kpódó akɔta vlɔ́ Manasée Jozɛ́fu ví ɔ́ tɔn kpó.
32.33 Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume d'Og, roi de Basan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout alentour.

Toxo e Gadi ví lɛ́ɛ vɔ́ ɖó ayǐ lɛ́ɛ ɖíe: Divɔ́ni, Atalɔ́ti, Alowɛ́ɛ,
32.34 Les fils de Gad bâtirent Dibon, Atharoth, Aroër,

Atlɔ́ti-Cofani, Yazɛ́ɛ, Yogibóxa,
32.35 Athroth Schophan, Jaezer, Jogbeha,

Bɛti-Nimula kpódó Bɛti-Halani kpó. Yě mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó toxo énɛ́ lɛ́ɛ, bó bló kpó nú kanlin yětɔn lɛ́ɛ.
32.36 Beth Nimra et Beth Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux.

Toxo e Hwlibɛ́ni ví lɛ́ɛ vɔ́ ɖó ayǐ lɛ́ɛ ɖíe: Hɛcibɔ́ni, Eleale, Kiliyatayimu,
32.37 Les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealé et Kirjathaïm,

Nɛbo, Baalu-Mɛyɔ́ni kpódó Sivuma kpó. Yě sun nyǐkɔ ɖěvo toxo e yě vɔ́ ɖó ayǐ lɛ́ɛ.
32.38 Nebo et Baal Meon, dont les noms furent changés, et Sibma, et ils donnèrent des noms aux villes qu'ils bâtirent.

Makíi Manasée ví ɔ́ sín vǐ lɛ́ɛ tɔ́n ahwan Galadi bo yí to tɔn lɛ́ɛ. Yě nya Amɔliti ví e nɔ́ nɔ to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ.
32.39 Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s'en emparèrent ; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient.

Énɛ́ ɔ́, Mɔyízi ná to ɔ́ Makíi ví lɛ́ɛ nú yě ná nɔ fínɛ́.
32.40 Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y établit.

Yayíi Manasée ví ɔ́ sín vǐ lɛ́ɛ tɔ́n ahwan Amɔliti ví lɛ́ɛ, bó yí gletoxo yětɔn lɛ́ɛ, bó nɔ́ ylɔ́ gletoxo énɛ́ lɛ́ɛ ɖɔ: “Gletoxo Yayíi tɔn lɛ́ɛ.”
32.41 Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.

Nɔváxi yi yí toxo e è nɔ ylɔ́ ɖɔ Kenáti ɔ́ kpódó gletoxo e lɛ́ dó e lɛ́ɛ kpó. Nyǐkɔ é ɖésúnɔ tɔn ɔ́ wɛ é sun toxo ɔ́, bɔ toxo ɔ́ nɔ́ nyí Nɔváxi.
32.42Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l'appela Nobach, d'après son nom.