Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 30 - Nombres 30
Mɔyízi ɖɔ nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i lɛ́ɛ bǐ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ.
30.1 Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, et dit : Voici ce que l'Éternel ordonne.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Mɔyízi ɖɔ xó ɖěvo e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i lɛ́ɛ nú akɔta Izlayɛ́li tɔn sín gǎn lɛ́ɛ. É ɖɔ:
30.2 Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.

“Súnnu ɖé dó akpá ɖɔ émí ná xwlé nǔníná ɖé Mawu Mavɔmavɔ, abǐ é xwlé nǔ ɖɔ émí kún ná bló nǔɖé ó ɔ́, é ná bló nǔ e é ɖɔ é; ɖě ná hwe ɖ'é mɛ ǎ.
30.3 Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à l'Éternel et se liera par un engagement,

“Mǐ ní ɖɔ ɖyɔ̌vǐ ɖé tíin, bɔ hwenu e é kpo ɖo tɔ́ tɔn xwé ɔ́, é dó akpá ɖé ɖɔ émí ná xwlé nǔníná ɖé Mawu Mavɔmavɔ, abǐ é xwlé nǔ ɖɔ émí kún ná bló nǔɖé ó ɔ́,
30.4 et que son père aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable ;

ényí tɔ́ tɔn se bó má ɖɔ xó ɖěbǔ n'i d'é wú ǎ ɔ́, nyɔ̌nu énɛ́ ɔ́ ɖó ná ɖe akpá e é dó lɛ́ɛ. Lo ɔ́, nú tɔ́ tɔn se bó gbɛ́ n'i gbe e gbe é se ɔ́, é sɔ́ ná ɖe akpá e é dó lɛ́ɛ ǎ. Mawu Mavɔmavɔ ka ná sɔ́ hwɛ kɛ ɛ, ɖó tɔ́ tɔn wɛ gbɛ́ n'i.
30.5 mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Éternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père.

“Din ɔ́, mǐ ní ɖɔ ɖyɔ̌vǐ ɖé tíin, bó dó akpá, abǐ é xwlé nǔ, bó ké ya ná ǎ. Ée é bló énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é wá da asú.
30.6 Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres,

Ényí asú tɔn wá se, bó má ɖɔ xó ɖěbǔ n'i d'é wú gbe e gbe é se ɔ́ ǎ ɔ́, é ní tunwun ɖɔ akpá e émí dó ɔ́ kpó nǔ e émí xwlé ɔ́ kpó kpo ɖo te.
30.7 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables ;

Lo ɔ́, nú asú tɔn se bó gbɛ́ n'i gbe e gbe é se ɔ́, akpá e é dó ɔ́ kpó nǔ e é xwlé ɔ́ kpó sɔ́ ná wa azɔ̌ ǎ, bɔ Mawu Mavɔmavɔ ka ná sɔ́ akpá e má ɖe ǎ ɔ́ sín hwɛ kɛ ɛ.
30.8 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée ; et l'Éternel lui pardonnera.

“Asúkúsi ɖé abǐ nyɔ̌nu e asú tɔn gbɛ́ ɛ ɔ́ dó akpá ɖé ɔ́, é ɖó ná ɖe akpá e é dó ɔ́.
30.9 Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle.

“Ényí nyɔ̌nu ɖé ɖo asúxwé, bó dó akpá abǐ é xwlé nǔ,
30.10 Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment,

bɔ asú tɔn se, bó má gbɛ́ n'i ǎ ɔ́, nyɔ̌nu ɔ́ ɖó ná ɖe akpá e é dó lɛ́ɛ.
30.11 et que son mari en aura connaissance, s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables ;

Lo ɔ́, nú asú tɔn gbɛ́ n'i gbe e gbe é se ɔ́, é sɔ́ ná ɖe akpá e é dó lɛ́ɛ ǎ, Mawu Mavɔmavɔ ka ná sɔ́ hwɛ kɛ ɛ, ɖó asú tɔn gbɛ́ n'i.
30.12 mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés ; et l'Éternel lui pardonnera.

Hǔn ényí nyɔ̌nu ɖé dó akpá ɖé abǐ é xwlé nǔ ɖɔ émí ná bló nǔɖé ɔ́, asú tɔn sixú yí gbe ná, é ká sixú gbɛ́.
30.13 Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.

Ényí nyɔ̌nu ɔ́ sín asú se, bó má ɖɔ xó ɖěbǔ d'é wú n'i ǎ, bɔ azǎn jɛ dó ɔ́, gbe wɛ é yí nú akpá e nyɔ̌nu ɔ́ dó ɔ́,
30.14 S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée ;

abǐ nǔ e é xwlé ɔ́, ɖó é kɛ nu d'é wú n'i gbe e gbe é se ɔ́ ǎ.
30.15 il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.

Lo ɔ́, nú gbe e gbe é se xó ɔ́ kó dín cóbɔ é wá gbɛ́ n'i ɔ́, kɔ tɔn wɛ hwɛ e asi tɔn hu ɔ́ ná nɔ.”
30.16 Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.

Sɛ́n e Mawu Mavɔmavɔ dó nú Mɔyízi, bɔ yě ɖɔ xó dó akpádídó e ɖo asú kpó asi kpó tɛ́ntin ɔ́ wú, abǐ tɔ́ kpó vǐ kpó tɛ́ntin hwenu e vǐ ɔ́ kpo ɖo tɔ́ tɔn xwé ɔ́ wú lɛ́ɛ nɛ́.
30.17 Telles sont les lois que l'Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.