Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 28 - Nombres 28
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
28.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit : Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur :

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Mi ná nɔ́ kpé nukún dó nǔníná e nyí nyɛ Mawu Mavɔmavɔ tɔn lɛ́ɛ wú, bó nɔ́ xwlé mì dó hwetɔnnu; nǔɖuɖu ɖé wɛ é nyí, bɔ è nɔ dó zo bɔ wǎn tɔn nɔ́ nyɔ́ se nú mì.
28.2 Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur.

“Mi ná nɔ́ zé lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó, bɔ blɔ̌ ɖěbǔ má ɖo wǔ tɔn ǎ ɔ́ we dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ. Vɔ̌ ɖé wɛ é nyí, bɔ è nǎ nɔ́ gɔn xwléxwlé mì gbeɖé ǎ.
28.3 Tu leur diras : Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Éternel : chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel.

Mi ná xwlé lɛ̌ngbɔ́ví lɛ́ɛ ɖokpó mì zǎnzǎn, bó ná xwlé ɖokpó mì gbadanu.
28.4 Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs,

Mi ná zé olívu sín ami akú lǐtli ɖokpó adaɖé dó nya linfín kilóo atɔn ná, bó ná zé gɔ́ nú kanlin lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó.
28.5 et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées.

Vɔ̌ e è nǎ nɔ dó zo ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe tɛgbɛ ɔ́ wɛ nyí vɔ̌ énɛ́ ɔ́, bɔ é ná cí ée è xwlé mì ɖo Sinayíi só jí é ɖɔhun. Vɔ̌ ɖé wɛ, bɔ wǎn tɔn nɔ́ nyɔ́ se nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
28.6 C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï ; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Lɛ̌ngbɔ́ví zǎnzǎn tɔn ɔ́, vɛ̌ɛn lǐtli ɖokpó adaɖé wɛ ná nyí nǔníná e ná jɛ jí é, bɔ è nǎ xwlé mì ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ.
28.7 La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau : c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel.

Mi ná xwlé lɛ̌ngbɔ́ví wegɔ́ ɔ́ mì gbadanu, bɔ nǔníná e jɛ zǎnzǎn tɔn ɔ́ jí lɛ́ɛ ɖokpó ɔ́ ná jɛ jí. Vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ wɛ nyí vɔ̌ énɛ́ ɔ́, bɔ wǎn tɔn nɔ́ nyɔ́ se nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.”
28.8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin ; c'est un sacrifice consumé parle feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Gbɔjɛzán gbe tɛgbɛ ɔ́, mi ná nɔ́ zé lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó, bɔ blɔ̌ ɖěbǔ má ɖo wǔ tɔn ǎ ɔ́ we dó sá vɔ̌ ná nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ. Mi ná zé ami dó nya linfín kilóo ayizɛ́n, bó ná zé gɔ́ ná, bɔ vɛ̌ɛn ná jɛ jí.
28.9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation.

Vɔ̌ e è nɔ dó zo gbɔjɛzán gbe ɔ́ wɛ, bɔ è nǎ nɔ́ bló gɔ́ nú vɔ̌ e è nɔ dó zo ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe lɛ́ɛ, kpó vɛ̌ɛn e è nɔ ná d'é jí é kpó.”
28.10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Azǎn nukɔntɔn e ɖo sun ɖokpó ɖokpó mɛ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná nɔ́ zé nyibúsú we, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ tɛ́nwe dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ; blɔ̌ ɖěbǔ ná ɖo kanlin énɛ́ lɛ́ɛ wú ǎ.
28.11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut ;

Mi ná zé ami dó nya linfín ná, bó ná ná dó kanlin lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí; mi ná ná linfín ɔ́ kilóo tɛ́nwe dó nyibúsú ɖokpó ɖokpó jí, bó ná kilóo ayizɛ́n dó agbo ɔ́ jí.
28.12 et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile ; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile ;

Bó ná ná linfín ɔ́ kilóo atɔn dó lɛ̌ngbɔ́ví lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí; vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ wɛ, bɔ wǎn tɔn nɔ́ nyɔ́ se nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
28.13 comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Mi ná ná vɛ̌ɛn lǐtli atɔn dó nyibúsú ɖokpó ɖokpó jí, lǐtli we dó agbo ɔ́ jí, bó ná ná lǐtli ɖokpó adaɖé dó lɛ̌ngbɔ́ví ɖokpó ɖokpó jí. Vɔ̌ e è nǎ nɔ́ sá ɖo azǎn nukɔntɔn e ɖo sun ɖokpó ɖokpó mɛ ɔ́ gbe, ɖo xwe ɔ́ mɛ é nɛ́.
28.14 Les libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l'année.

Mi ná lɛ́ zé gbǎgbá ɖokpó dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ná nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ gɔ́ nú vɔ̌ e mi nɔ dó zo ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe lɛ́ɛ kpó vɛ̌ɛn e mi nɔ ná d'é jí ɔ́ kpó.”
28.15 On offrira à l'Éternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Sun nukɔntɔn ɔ́ e ɖo xwe ɔ́ mɛ ɔ́ sín azǎn wǒ-ɛnɛgɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná nɔ́ ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ dó nyɛ Mawu Mavɔmavɔ tamɛ.
28.16 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Éternel.

Sun énɛ́ ɔ́ sín azǎn afɔtɔngɔ́ ɔ́ gbe wɛ xwe ɔ́ ná bɛ́, bɔ mi ná ɖu xɔ azǎn tɛ́nwe, bó ná nɔ́ ɖu wɔ̌xúxú e mɛ tɔ́n má ɖe ǎ é.
28.17 Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.

Mi ná kplé bó ná sɛn nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɖo gbe e gbe xwe ɔ́ ná bɛ́ é. Mi ná wa azɔ̌ kpaa e mi nɔ wa lɛ́ɛ ɖě gbe énɛ́ ɔ́ gbe ǎ.
28.18 Le premier jour, il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Mi ná zé nyibúsú wínnyáwínnyá we, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ tɛ́nwe dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ; blɔ̌ ɖěbǔ ná ɖo kanlin énɛ́ lɛ́ɛ ɖě wú ǎ.
28.19 Vous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu : deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.

Mi ná zé ami dó nya linfín ná, bó ná ná dó kanlin lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí: mi ná ná linfín ɔ́ kilóo tɛ́nnɛ dó nyibúsú ɖokpó ɖokpó jí, bó ná ná kilóo ayizɛ́n dó agbo ɔ́ jí,
28.20 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,

bó ná ná kilóo atɔn dó lɛ̌ngbɔ́ví tɛ́nwe lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí.
28.21 et un dixième pour chacun des sept agneaux.

Mi ná lɛ́ ná gbǎgbá ɖokpó bɔ è nǎ dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ná; hwenɛ́nu ɔ́, è nǎ bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú mì ɔ́ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ dó ta mitɔn mɛ.
28.22 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.

Vɔ̌ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ wɛ mi ná nɔ́ sá gɔ́ nú vɔ̌ e mi ná nɔ dó zo zǎnzǎn tɛgbɛ é.
28.23 Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel.

Mi ná nɔ́ sá vɔ̌ énɛ́ lɛ́ɛ ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe, xɔ azǎn tɛ́nwe; nǔɖuɖu ɖé wɛ é nyí bɔ è nɔ dó zo, bɔ wǎn tɔn nɔ́ nyɔ́ se nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ. Mi ná nɔ́ xwlé vɔ̌ énɛ́ lɛ́ɛ mì gɔ́ nú vɔ̌ e mi nɔ sá ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe lɛ́ɛ kpó vɛ̌ɛn e mi nɔ ná d'é jí é kpó.
28.24 Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

Azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná lɛ́ kplé bó ná sɛn nyɛ Mawu Mavɔmavɔ; mi ná wa azɔ̌ kpaa e mi nɔ wa lɛ́ɛ ɖě gbe énɛ́ gbe ǎ.”
28.25 Le septième jour, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Pantekótu gbe, gbe e gbe mi ná hɛn jinukún nukɔntɔn e mi ya lɛ́ɛ wá xwlé nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, mi ná kplé, bó ná sɛn mì; mi ná wa azɔ̌ kpaa e mi nɔ wa lɛ́ɛ ɖě gbe énɛ́ gbe ǎ.
28.26 Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Mi ná zé nyibúsú we, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ tɛ́nwe dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo, bɔ wǎn tɔn nɔ́ nyɔ́ se nú mì ɔ́ ná.
28.27 Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an.

Mi ná zé ami dó nya linfín ná, bó ná ná dó kanlin lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí; mi ná ná linfín ɔ́ kilóo tɛ́nwe dó nyibúsú lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí; bó ná ná kilóo ayizɛ́n dó agbo ɔ́ jí,
28.28 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,

bó ná ná kilóo atɔn dó lɛ̌ngbɔ́ví tɛ́nwe lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí.
28.29 et un dixième pour chacun des sept agneaux.

Mi ná lɛ́ ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú mì ɔ́ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná dó ta mitɔn mɛ.
28.30 Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation.

Vɔ̌ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ wɛ ná gɔ́ nú vɔ̌ e mi nɔ dó zo ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe lɛ́ɛ kpódó nǔníná jinukún tɔn e mi nɔ ná lɛ́ɛ kpó. Kanlin e ma ɖó blɔ̌ ɖěbǔ ǎ lɛ́ɛ wɛ mi ná nɔ́ xwlé nyɛ Mawu Mavɔmavɔ, bó ná nɔ́ ná vɛ̌ɛn e xó è ɖɔ ɔ́ d'é jí.”
28.31 Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.