Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 23 - Nombres 23
Baláamu ɖɔ nú Balaki ɖɔ: “Mɛ vɔ̌sákpe tɛ́nwe ɖó fí nú mì, bó hɛn nyibúsú tɛ́nwe kpódó agbo tɛ́nwe kpó wá nú mì.”
23.1 Balaam dit à Balak : Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.

Balaki bló nǔ e Baláamu ɖɔ é; énɛ́ ɔ́, Balaki kpó Baláamu kpó sɔ́ nyibúsú ɖokpó ɖokpó, agbo ɖokpó ɖokpó dó sá vɔ̌ ná ɖo vɔ̌sákpe lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí.
23.2 Balak fit ce que Balaam avait dit ; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.

Baláamu ɖɔ nú Balaki ɖɔ: “Nɔ vɔ̌ towe kɔn fí, nú nyɛ má yi nɔ zɔ. Afɔ nyɔ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sixú wá ɖe éɖée xlɛ́ mì. Énɛ́ ɔ́, un ná ɖɔ xó e é ná ɖɔ nú mì ɔ́ nú we.” Ée Baláamu ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é yi xá só kpɛví ɖé jí,
23.3 Balaam dit à Balak : Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai ; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé.

bɔ Mawu wá ɖe éɖée xlɛ́ ɛ ɖo fínɛ́, bɔ Baláamu ɖɔ n'i ɖɔ: “Un mɛ vɔ̌sákpe tɛ́nwe lɛ́ɛ, bó sɔ́ nyibúsú ɖokpó, agbo ɖokpó dó sá vɔ̌ ná ɖo vɔ̌sákpe lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí.”
23.4 Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit : J'ai dressé sept autels, et j'ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel.

Mawu Mavɔmavɔ ka ɖɔ xó e Baláamu ɖó ná ɖɔ lɛ́ɛ n'i. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ɖɔ n'i ɖɔ ní lɛ́ kɔ yi Balaki gɔ́n, bó yi ɖɔ xó e émí ɖɔ n'i ɔ́ n'i.
23.5 L'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Baláamu ka lɛ́ kɔ yi Balaki gɔ́n nǔgbó, bó mɔ ɛ ɖo vɔ̌ tɔn kɔn, é kpó Mɔwabu sín gǎn lɛ́ɛ bǐ kpó.
23.6 Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.

Bɔ Baláamu ɖɔ xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i lɛ́ɛ; é ɖɔ: “Balaki wɛ ylɔ́ mì sín Silíi wá; axɔ́sú Mɔwabu tɔn Balaki wɛ ylɔ́ mì sín só ɖaxó zǎnzǎnhwe jí tɔn lɛ́ɛ jí wá. É ɖɔ nú mì ɖɔ: ‘Wǎ dó nu Jakɔ́bu nú mì! Wǎ gblɔ́n adǎn nú Izlayɛ́li nú mì!’
23.7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irrité contre Israël !

Nɛ̌ un ka ná dó nu mɛ e Mawu má dó nu ǎ é gbɔn? Mawu Mavɔmavɔ gblɔ́n adǎn nú Izlayɛ́li ǎ, bɔ nyɛ ka ná gblɔ́n adǎn n'i a?
23.8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l'Éternel n'est point irrité ?

Un ɖo awǐnnya jí aga bo ɖo togun ɔ́ mɔ sɛ́ dó wɛ. Un ɖo só jí aga bo ɖo togun ɔ́ kpɔ́n sɛ́ dó wɛ. Togun ɖé wɛ bó ɖo vo. É ɖo akɔta ɖě lɛ́ɛ mɛ ǎ.
23.9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines : C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.

Mɛ̌ ká sixú xa Jakɔ́bu ví wɔ̌buwɔ́bú énɛ́ lɛ́ɛ, bó ná ɖɔ mɛ nabí e ɛnɛvlɔ́ɖó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn nyí é? Un byɔ́ ɖɔ má kú kú e hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ kú é. Un byɔ́ ɖɔ gbɛzán ce ní fó yědɛɛ lɛ́ɛ tɔn ɖɔhun.”
23.10 Qui peut compter la poussière de Jacob, Et dire le nombre du quart d'Israël ? Que je meure de la mort des justes, Et que ma fin soit semblable à la leur !

Balaki ɖɔ nú Baláamu ɖɔ: “Étɛ́ a ka wa nú mì nɛ́? A nǎ dó nu kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ wú wɛ un kplá we wá fí, bɔ a ka jɛ ɖɛ xo dó yě jí jí a?”
23.11 Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait ? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis !

Baláamu ka kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú mì ɔ́ kɛ́ɖɛ́ wɛ un ɖó ná nɔ́ ɖɔ a cé?” Baláamu xo ɖɛ dó togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ jí azɔn wegɔ́
23.12 Il répondit, et dit : N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche ?

Balaki lɛ́ yí xó, bó ɖɔ: “Wǎ nú mǐ nǎ yi tɛn ɖěvo mɛ; a nǎ mɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ ɖo fínɛ́. Fí élɔ́ e mǐ ɖe ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ hǎbǔ jɛ́n mɔ wɛ a ɖe. Nú mǐ jɛ fí ɔ́, a nǎ dó nu yě nú mì.”
23.13 Balak lui dit : Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras ; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.

Ée Balaki ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é kplá Baláamu yi káká Sofimu sín gle ɔ́ mɛ, ɖo Pisiga kpó ɔ́ ta. É mɛ vɔ̌sákpe tɛ́nwe ɖó fí énɛ́ lɔmɔ̌, bó sɔ́ nyibúsú ɖokpó, agbo ɖokpó dó sá vɔ̌ ná ɖo vɔ̌sákpe lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí.
23.14 Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga ; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

Baláamu ɖɔ nú Balaki ɖɔ: “Nɔ vɔ̌ towe kɔn fí, nú nyɛ má yi ɖótó Mawu.”
23.15 Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.

Mawu Mavɔmavɔ wá ɖe éɖée xlɛ́ Baláamu, bó ɖɔ xó e é ɖó ná ɖɔ lɛ́ɛ n'i. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ɖɔ n'i ɖɔ é ní lɛ́ kɔ yi Balaki gɔ́n, bó ɖɔ xó e émí ɖɔ n'i ɔ́ n'i.
23.16 L'Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Baláamu lɛ́ kɔ yi Balaki gɔ́n nǔgbó, bó mɔ ɛ ɖo vɔ̌ tɔn kɔn, é kpódó Mɔwabu sín gǎn lɛ́ɛ bǐ kpó. Bɔ Balaki kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Xó tɛ́ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ?”
23.17 Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit : Qu'est-ce que l'Éternel a dit ?

Bɔ Baláamu ɖɔ xó e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i é ɖɔ: “Balaki, sí te, ɖǒtó mì! Sipɔ́ɔ ví, ɖǒtó mì ganjí!
23.18 Balaam prononça son oracle, et dit : Lève-toi, Balak, écoute ! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor !

Mawu nyí gbɛtɔ́ bó ná ɖó adingban ǎ. É nyí gbɛtɔ́ví, bó ná lɛ́ kɔ sín nǔ e ná wa wɛ é ɖe ɔ́ gúdo ǎ. Nǔ e é ɖɔ ɔ́, é ná bló ɖ'é jí a cé? Xó e é ɖɔ ɔ́, é ná bló ɖ'é jí a cé?
23.19 Dieu n'est point un homme pour mentir, Ni fils d'un homme pour se repentir. Ce qu'il a dit, ne le fera-t-il pas ? Ce qu'il a déclaré, ne l'exécutera-t il pas ?

Mawu Mavɔmavɔ wɛ ná gbe mì ɖɔ má xo ɖɛ dó togun ɔ́ jí. Mawu Mavɔmavɔ wɛ xo ɖɛ dó togun ɔ́ jí. Un sixú ɖyɔ́ nǔ ɖěbǔ ɖ'é mɛ ǎ.
23.20 Voici, j'ai reçu l'ordre de bénir: Il a béni, je ne le révoquerai point.

Mawu Mavɔmavɔ mɔ hwɛ ɖě ɖo Jakɔ́bu ví lɛ́ɛ tɛ́ntin ǎ. É mɔ tagba ɖěbǔ ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɛ́ntin ǎ. Mawu Mavɔmavɔ, Mawu yětɔn ɖo kpɔ́ xá yě. É wɛ nyí axɔ́sú Izlayɛ́li togun ɔ́ tɔn. É wɛ nyí axɔ́sú e yě bǐ nɔ́ kpa awǒbóbó ná é.
23.21 Il n'aperçoit point d'iniquité en Jacob, Il ne voit point d'injustice en Israël ; L'Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l'objet de son allégresse.

Mawu wɛ ɖe yě tɔ́n sín Ejípu. Hlɔ̌nhlɔ́n agbo tɔn wɛ é dó ɖe yě tɔ́n.
23.22 Dieu les a fait sortir d'Égypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle.

Bǒ sixú kpé Jakɔ́bu ví lɛ́ɛ wú ǎ. Vodún sixú wa nǔ ɖěbǔ nú yě ǎ. Hwe tɔn nu ko wá su ɔ́, è nǎ ɖɔ nǔ e Mawu wa ɔ́ nú yě.
23.23 L'enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël ; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël: Quelle est l'oeuvre de Dieu.

Togun ɖé wɛ bó sí te kinnikínní asi ɖɔhun. É nɔ te kinnikínní ɖɔhun. É má vún kanlin e é hu ɔ́ ɖu ǎ ɔ́, é nɔ́ mlɔ́ ayǐ ǎ. É má nu kanlin e é wlí ɔ́ sín hun ǎ ɔ́, é nɔ́ mlɔ́ ayǐ ǎ.”
23.24 C'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion ; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés.

Balaki ɖɔ nú Baláamu ɖɔ: “Ényí a ma ná dó nu yě ǎ hǔn, bó ma sɔ́ xo ɖɛ ɖě dó yě jí ó.”
23.25 Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.

Bɔ Baláamu ɖɔ n'i ɖɔ: “Un ma ka ko ɖɔ nú we ɖ'ayǐ ɖɔ nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nyɛ ní wa lɛ́ɛ bǐ wɛ un ná wa a?” Baláamu xo ɖɛ dó togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ jí azɔn atɔngɔ́
23.26 Balaam répondit, et dit à Balak : Ne t'ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que l'Éternel dira ?

Balaki ka ɖɔ nú Baláamu ɖɔ: “Bo wá nú má lɛ́ kplá we yi tɛn ɖěvo mɛ. Afɔ nyɔ́ ɔ́, Mawu sixú yí gbe ɖɔ a nǐ dó nu togun élɔ́ nú mì ɖo fínɛ́.”
23.27 Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu ; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.

Ée Balaki ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é kplá Baláamu yi Peɔ́ɔ só ɔ́ ta, ɖo akpáxwé e kpan nukɔn gbětótló é mɛ.
23.28 Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.

Baláamu ɖɔ nú Balaki ɖɔ: “Mɛ vɔ̌sákpe tɛ́nwe ɖó fí nú mì, bó hɛn nyibúsú tɛ́nwe kpódó agbo tɛ́nwe kpó wá nú mì.”
23.29 Balaam dit à Balak : Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.

Bɔ Balaki bló nǔ e Baláamu ɖɔ é, bɔ é sɔ́ nyibúsú ɖokpó, agbo ɖokpó dó sá vɔ̌ ná ɖo vɔ̌sákpe lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí.
23.30 Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.