Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 20 - Nombres 20
Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ wǎ gbětótló Síni tɔn ɔ́ mɛ ɖo sun nukɔn tɔn ɔ́ mɛ, bó ɖó gɔnu ɖó Kadɛ́ci. Kadɛ́ci fínɛ́ wɛ Miliamu kú ɖe, bɔ è ɖi i ɖó fínɛ́.
20.1 Toute l'assemblée des enfants d'Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès. C'est là que mourut Marie, et qu'elle fut enterrée.

Togun ɔ́ mɔ sin ǎ, bɔ mɛ lɛ́ɛ fɔ́n gǔ dó Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó jí.
20.2 Il n'y avait point d'eau pour l'assemblée ; et l'on se souleva contre Moïse et Aaron.

Togun Izlayɛ́li tɔn ba xó Mɔyízi nu, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Hwenu e Mawu Mavɔmavɔ ɖo nǔ wa xá nɔví mǐtɔn lɛ́ɛ wɛ bɔ yě ɖo kúkú wɛ ɔ́, mǐ lɔ gbɔ bo kú yě ɖɔhun ɔ́, é ná kó nyɔ́ hú!
20.3 Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : Que n'avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l'Éternel ?

Aniwú wɛ mi kplá togun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ wá gbětótló mɛ fí, bɔ mǐ ná kú jɛ fí, mǐ kpó kanlin mǐtɔn lɛ́ɛ kpó?
20.4 Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail ?

Nɛ̌ gbɔn bɔ mi kplá mǐ sín Ejípu wá tɛn nyanya élɔ́ mɛ fí? È sixú dó nǔ ɖěbǔ ɖó fí ǎ; fígitín ɖě ɖo fí ǎ, vǐwungbo ɖě ɖo fí ǎ, glenáditín ɖě ɖo fí ǎ, sin nunu ka lɛ́ ɖo fí ǎ.”
20.5 Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu ? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer, et il n'y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni d'eau à boire.

Ée Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó sɛ yi zɔ nú yě, bó yi Goxɔ ɔ́ nukɔn, bó xwe agbɔ̌nnusú do; éé yě bló mɔ̌ ɔ́, susu Mawu Mavɔmavɔ tɔn tɔ́n dó yě jí.
20.6 Moïse et Aaron s'éloignèrent de l'assemblée pour aller à l'entrée de la tente d'assignation. Ils tombèrent sur leur visage ; et la gloire de l'Éternel leur apparut.

Bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
20.7 L'Éternel parla à Moïse, et dit :

“Zě kpo towe. Hwi kpó nɔví towe Aalɔ́ɔn kpó ní kplé Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ. Mi ná ɖɔ xó nú só élɔ́ ɖo nukún yětɔn mɛ, bɔ é ná ná sin mi. A nǎ ɖe sin tɔ́n sín só ɔ́ mɛ nú yě, bó ná ná sin yě kpó kanlin yětɔn lɛ́ɛ kpó.”
20.8 Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblée et leur bétail.

Ée Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi yi Goxɔ ɔ́ mɛ, bó zé kpo tɔn lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn n'i é.
20.9 Moïse prit la verge qui était devant l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait ordonné.

Énɛ́ ɔ́, Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó ylɔ́ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ kplé ɖó só ɔ́ nukɔn, bɔ Mɔyízi ɖɔ nú yě ɖɔ: “Gǔfɔ́ntɔ́ e mi, mi ɖótó! Mǐ nǎ sixú kpé wú bó ɖe sin tɔ́n sín só élɔ́ mɛ nú mi a?”
20.10 Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : Écoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ?

Ée Mɔyízi kan mɔ̌ byɔ́ yě ɔ́, é zé alɔ yi jǐ, bó zin kpo tɔn dó só ɔ́ wú azɔn we, bɔ sin jɛ tíntɔ́n sín só ɔ́ mɛ jí, bó sukpɔ́ ɖésú. Énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nu, bɔ kanlin yětɔn lɛ́ɛ lɔmɔ̌ nu.
20.11 Puis Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec sa verge. Il sortit de l'eau en abondance. L'assemblée but, et le bétail aussi.

Bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó ɖɔ: “Mi ɖeji dó wǔ ce ǎ, mi ɖe mǐmɛ́ e un nyí ɔ́ xlɛ́ ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nukún mɛ ǎ; énɛ́ ɔ́ wú ɔ́, midɛɛ lɛ́ɛ sɔ́ ná kplá togun élɔ́ yi to e un ná yě ɔ́ mɛ ǎ.”
20.12 Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d'Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.

Nǔ énɛ́ e jɛ ɔ́ wú wɛ è nɔ ylɔ́ sin énɛ́ ɔ́ ɖɔ Mɛliba sin. Đó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ba xó Mawu Mavɔmavɔ nu, bɔ Mawu Mavɔmavɔ ka sɔ́ nǔ énɛ́ dó ɖe mǐmɛ́ e é nyí ɔ́ xlɛ́.
20.13 Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel, qui fut sanctifié en eux.

Mɔyízi nɔ Kadɛ́ci bo sɛ́ mɛ dó axɔ́sú Edɔ́mu tɔn ɔ́. É ɖɔ sɛ́ dó e ɖɔ: “Đǒtó xó e ɖɔ wɛ mǐ nɔví towe Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖe é; a tunwun wǔvɛ́ e mǐ mɔ lɛ́ɛ bǐ.
20.14 De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d'Édom, pour lui dire: Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

Tɔ́gbó mǐtɔn lɛ́ɛ yi Ejípu ɖ'ayǐ, bɔ mǐ nɔ fínɛ́ ɖésú. Ejípunu lɛ́ɛ dó ya nú mǐ, yě dǒ ya nú tɔ́gbó mǐtɔn lɛ́ɛ kpó mǐ kpó.
20.15 Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Mǐ ká sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ é ní wá dó alɔ mǐ, bɔ é sɔ nú mǐ, bó sɛ́ wɛnsagun ɖokpó dó, bó ɖe mǐ tɔ́n sín Ejípu. Toxo Kadɛ́ci e ɖo to towe sín dogbó jí ɔ́ mɛ wɛ mǐ ɖe din.
20.16 Nous avons crié à l'Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l'Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l'extrémité de ton territoire.

Kɛnklɛ́n ná gbe mǐ, bónú mǐ ná gbɔn to towe mɛ dín; mǐ ná gbɔn gle lɛ́ɛ mɛ ǎ; mǐ nǎ gbɔn vǐwungbo lɛ́ɛ mɛ ǎ, mǐ nǎ nu dotɔ lɛ́ɛ sín sin ǎ. Axɔ́sú li ɔ́ wɛ mǐ ná wlí; mǐ ná zɛ dó ɖisí abǐ amyɔ káká có bó gbɔn to towe mɛ dín ǎ.”
20.17 Laisse-nous passer par ton pays; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu'à ce que nous ayons franchi ton territoire.

Axɔ́sú Edɔ́mu tɔn ɔ́ ká ɖɔ sɛ́ dó Mɔyízi ɖɔ: “Mi ná gbɔn to ce mɛ dín ǎ; ényí mi ka tɛ́nkpɔ́n ɔ́, un ná fun ahwan xá mi.”
20.18 Édom lui dit : Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ká ɖɔ n'i ɖɔ: “Axɔ́sú li ɔ́ kɛ́ɖɛ́ jí wɛ mǐ ná gbɔn. Ényí mǐ kpó kanlin mǐtɔn lɛ́ɛ kpó nu sin ɖo to towe mɛ ɔ́, mǐ nǎ sú axɔ́ tɔn we. Nǔ e byɔ́ we wɛ mǐ ɖe kpowun ɔ́ wɛ nyí ɖɔ a nǐ ná gbe mǐ, bónú mǐ nǎ gbɔn to towe mɛ dín.”
20.19 Les enfants d'Israël lui dirent : Nous monterons par la grande route ; et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j'en paierai le prix ; je ne ferai que passer avec mes pieds, pas autre chose.

Axɔ́sú ɔ́ lɛ́ gbɛ́, bó ɖɔ: “Mi ná gbɔn to ce mɛ dín ǎ.” Ée axɔ́sú ɔ́ ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Edɔ́munu lɛ́ɛ sɔ́ ahwannú, bó nyi ahwan hooo, bó wá kpé Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ,
20.20 Il répondit : Tu ne passeras pas! Et Édom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte.

bó gbo ali nú yě ɖɔ yě kún ná gbɔn to émítɔn mɛ dín ó. Énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ wlí ali ɖěvo.
20.21 Ainsi Édom refusa de donner passage à Israël par son territoire. Et Israël se détourna de lui.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ gosín Kadɛ́ci toxo ɔ́ mɛ, bó yi Hɔ́ɔ só ɔ́ kɔn,
20.22 Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit de Kadès, et arriva à la montagne de Hor.

ɖo Edɔ́mu to ɔ́ sín dogbó jí. Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó ɖo fínɛ́ ɖɔ:
20.23 L'Éternel dit à Moïse et à Aaron, vers la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Édom :

“Aalɔ́ɔn ná kú ɖo malín málín mɛ, é sɔ́ ná byɔ́ to e un ná Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɔ́ mɛ ǎ, ɖó mi se tónú nú mì ɖo Mɛliba sin ɔ́ kɔn ǎ.
20.24 Aaron va être recueilli auprès de son peuple ; car il n'entrera point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba.

Hǔn Mɔyízi, kplá Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu Eleazáa ɔ́ kpó yi Hɔ́ɔ só ɔ́ jí.
20.25 Prends Aaron et son fils Éléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.

Đe vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ wu lɛ́ɛ sín kɔ tɔn bo dó nú vǐ tɔn Eleazáa. Fínɛ́ wɛ sɛ́ ná ɖó zan nú Aalɔ́ɔn ɖe.”
20.26 Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Éléazar, son fils. C'est là qu'Aaron sera recueilli et qu'il mourra.

Mɔyízi bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i é; yě yi Hɔ́ɔ só ɔ́ jí ɖo togun ɔ́ bǐ nukún mɛ.
20.27 Moïse fit ce que l'Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée.

Bɔ Mɔyízi ɖe awu lɛ́ɛ sín kɔ nú Aalɔ́ɔn bo dó nú vǐ tɔn Eleazáa. Aalɔ́ɔn kú ɖo só ɔ́ jí fínɛ́, bɔ Mɔyízi kpó Eleazáa kpó jɛ te sín só ɔ́ jí.
20.28 Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Éléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ mɔ ɖɔ Aalɔ́ɔn kú, bɔ yě bǐ ví i káká nú azǎn gban (30).
20.29 Toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.