Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 18 - Nombres 18
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “Bɛ́ sín din ɔ́, è wa nǔɖé nyi do ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ ɔ́, hwi kpó vǐ towe lɛ́ɛ kpó, kpódó nɔví towe súnnu e ɖo akɔta Levíi tɔn ɔ́ mɛ lɛ́ɛ kpó wɛ agban tɔn ná kpɛn. Amɔ̌, ényí hwi kpó vǐ towe lɛ́ɛ kpó ɖo vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ sín azɔ̌ mitɔn wa wɛ ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ bó wa nǔɖé nyi do ɔ́, hwi kpó vǐ towe lɛ́ɛ kpó wɛ agban tɔn ná kpɛn.
18.1 L'Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l'exercice de votre sacerdoce.

A nǎ ylɔ́ nɔví towe súnnu e ɖo akɔta Levíi tɔn ɔ́ mɛ lɛ́ɛ, bɔ yě ná wá gɔ̌n towe. Hwenu e hwi kpó vǐ towe lɛ́ɛ kpó ná ɖo azɔ̌ wa wɛ ɖo Goxɔ ɔ́ nukɔn ɔ́, yě ná xo kpó ɖó nú mi, bo ná wa azɔ̌ xá mi.
18.2 Fais aussi approcher de toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu'ils te soient attachés et qu'ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage.

Mi zɔ́n nǔ ɖěbǔ yě ɔ́, yě ná wa; yě ná nɔ́ wa azɔ̌ e kan Goxɔ ɔ́ lɛ́ɛ bǐ. Lo ɔ́, yě ná sɛkpɔ́ nǔ mímɛ́ lɛ́ɛ ǎ; yě ná sɛkpɔ́ vɔ̌sákpe ɔ́ ǎ; é má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, mi kpó yě kpó bǐ ná kú.
18.3 Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente ; mais ils ne s'approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l'autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.

Yě ná xo kpó ɖó nú mi, bó ná wa sinsɛnzɔ́ lɛ́ɛ bǐ kpó azɔ̌ e è nǎ wa ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ kpó. Mɛ e ma nyí Levíi ví ǎ ɖěbǔ ká ná sɛkpɔ́ mi ǎ.
18.4 Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d'assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n'approchera de vous.

Midɛɛ lɛ́ɛ ká ná nɔ́ wa azɔ̌ e nyí azɔ̌ mitɔn ɔ́ ɖo tɛn mímɛ́ ɔ́ mɛ, bó ná nɔ́ wa ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ kɔn, bónú Mawu Mavɔmavɔ ní má sɔ́ sin xomɛ ɖě dó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ó.
18.5 Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les enfants d'Israël.

Éɖíe! Un ɖe nɔví mitɔn Levíi ví lɛ́ɛ sín Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ mɛ. Yě nyí ce bɔ un sɔ́ yě dó así nú mi, bónú yě ná nɔ́ wa azɔ̌ lɛ́ɛ ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ.
18.6 Voici, j'ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d'Israël : donnés à l'Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de latente d'assignation.

Amɔ̌, Aalɔ́ɔn, hwɛ kpó vǐ towe lɛ́ɛ kpó ɔ́, mi ná nɔ́ wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ zɔ́ ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ kɔn, bó ná nɔ́ wa ɖo tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ, ɖo xɔmɛgbovɔ ɔ́ gúdo. Nyɛ wɛ ná azɔ̌ énɛ́ ɔ́ mi. Ényí mɛ ɖěvo séé sɛkpɔ́ mi ɔ́, é ná kú.”
18.7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui est en dedans du voile : c'est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l'exercice du sacerdoce. L'étranger qui approchera sera mis à mort.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “Đǒtó mì; un zé nǔníná e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ dó así nú we. Un ná yě we; yě ná nyí kanta towe, bó ná nyí kanta vǐ towe lɛ́ɛ tɔn káká sɔ́yi.
18.8 L'Éternel dit à Aaron : Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d'Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation ; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d'onction, par une loi perpétuelle.

Nǔ e ná nyí towe ɖo nǔ mímɛ́ titewungbe e è ma dó zo ǎ lɛ́ɛ mɛ é ɖíe: nǔníná jinukún tɔn lɛ́ɛ bǐ, hwɛxɔ́súsú vɔ́ lɛ́ɛ bǐ kpódó hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ lɛ́ɛ kpó. Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ e nyí nǔ mímɛ́ titewungbe lɛ́ɛ ná nyí towe, bó ná nyí vǐ towe lɛ́ɛ tɔn.
18.9 Voici ce qui t'appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu : toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d'expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu'ils m'offriront ; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils.

Nǔ e mi ná nɔ́ ɖu lɛ́ɛ nɛ́; súnnu lɛ́ɛ bǐ ná nɔ́ ɖu. A nǎ mɔ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ dó mɔ nǔ mímɛ́ titewungbe, bo ná nɔ́ ɖu.
18.10 Vous les mangerez dans un lieu très saint ; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes.

Nǔ ɖěvo e ná lɛ́ nyí towe lɛ́ɛ ɖíe: nǔ e è nǎ jɔ ɖo nǔníná e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná mì lɛ́ɛ mɛ, bɔ è xwlé mì lě e è nɔ xwlé vɔ̌sánú mì gbɔn lɛ́ɛ ɔ́, bǐ wɛ ná nyí towe, bo ná nyí vǐ towe súnnu kpó nyɔ̌nu kpó tɔn. Sɛ́n ɖé wɛ nyí sɛ́n énɛ́ ɔ́, bó ná nɔ ayǐ káká sɔ́yi. Mɛ e ná nyí mɛ mímɛ́ ɖo xwédo towe mɛ lɛ́ɛ bǐ wɛ ná ɖu.
18.11 Voici encore ce qui t'appartiendra : tous les dons que les enfants d'Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d'autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Un ná we nǔ nukɔn tɔn e nyɔ́ ɖo gle yětɔn mɛ bɔ yě wá ná nyɛ Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ; nǔ lɛ́ɛ wɛ nyí: ami e nyɔ́ hú ami ɖě lɛ́ɛ bǐ é, vɛ̌ɛn kpó jinukún kpó e nyɔ́ hú ɖě lɛ́ɛ bǐ é.
18.12 Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Éternel : tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé.

Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ e yě ná hɛn wá nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ ná nyí towe. Mɛ e ná nyí mɛ mímɛ́ ɖo xwédo towe mɛ lɛ́ɛ bǐ wɛ ná ɖu.
18.13 Les premiers produits de leur terre, qu'ils apporteront à l'Éternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Nǔ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ bǐ ná nyí towe.
18.14 Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi.

Nukɔngbéví yětɔn súnnu e yě ná xwlé mì lɛ́ɛ kpó kanlin yětɔn lɛ́ɛ sín nukɔngbéví asú e yě ná xwlé mì lɛ́ɛ kpó bǐ wɛ ná nyí towe. Lo ɔ́, a nǎ xɔ gbɛ nú nukɔngbéví yětɔn lɛ́ɛ bǐ, bó ná xɔ nú kanlin yětɔn e nyí kanlin blíblí lɛ́ɛ sín nukɔngbéví lɛ́ɛ.
18.15 Tout premier-né de toute chair, qu'ils offriront à l'Éternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l'homme, et tu feras racheter le premier-né d'un animal impur.

Nabí e è nǎ dó xɔ gbɛ nú vǐ súnnu e ɖó sun ɖokpó ɔ́ wɛ nyí gankwɛ́ atɔ́ɔ́n. Gankwɛ́ e è nɔ zán ɖo sinsɛnxɔ mɛ, bɔ é nɔ́ da glǎmu wǒ ɔ́ wɛ è nǎ zán.
18.16 Tu les feras racheter dès l'âge d'un mois, d'après ton estimation, au prix de cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.

Lo ɔ́, a nǎ xɔ gbɛ nú lɛ̌ngbɔ́ kpódó gbɔ̌ kpó sín nukɔngbéví ǎ; è ko ɖe kanlin énɛ́ lɛ́ɛ ɖó vo nú mì. A nǎ kɔn hun yětɔn kɔn nyi vɔ̌sákpe ɔ́ jí, bó ná dó jǒ yětɔn zo, bɔ é ná nyí vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́; wǎn tɔn nɔ́ nyɔ́ se nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
18.17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu brûleras leur graisse : ce sera un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Lan yětɔn ná nyí towe lě e akɔ́n lɛ́ɛ kpó asá ɖisíxwé tɔn lɛ́ɛ e yě nǎ xwlé mì lɛ́ɛ ná nyí towe gbɔn é.
18.18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu'on agite de côté et d'autre et comme l'épaule droite.

Nǔníná mímɛ́ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná xwlé mì lɛ́ɛ bǐ ɔ́, un ná yě we, bó ná vǐ towe súnnu kpó nyɔ̌nu kpó; sɛ́n ɖé wɛ nyí sɛ́n énɛ́ ɔ́, bó ná nɔ ayǐ káká sɔ́yi. Akɔ ɖé wɛ é nyí bɔ un jɛ xá hwi kpó kúnkan towe lɛ́ɛ kpó; è ɖǒ nǎ gba gbeɖé ǎ.”
18.19 Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d'Israël présenteront à l'Éternel par élévation. C'est une alliance inviolable et à perpétuité devant l'Éternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.

Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “A nǎ ɖǒ ayǐkúngban ɖě ɖo to ɔ́ mɛ ǎ; kanta ɖěbǔ ná nyí towe ɖo yě mɛ ǎ; nyɛ wɛ nyí kanta towe, bó nyí nǔ e ná nyí towe ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɛ́ntin é.”
18.20 L'Éternel dit à Aaron : Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n'y aura point de part pour toi au milieu d'eux ; c'est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d'Israël.

Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “Un ná ná nǔ e nyɔ́ ɖo Izlayɛ́li lɛ́ɛ bǐ sín mǎɖówǒ Levíi ví súnnu lɛ́ɛ, ɖó azɔ̌ e wa wɛ yě ɖe ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ ɔ́ nu.
18.21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu'ils font, le service de la tente d'assignation.

Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ sɔ́ ná nɔ́ sɛkpɔ́ Goxɔ ɔ́ ǎ; é má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, yě táá hu hwɛ, bó ná kú.
18.22 Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent.

Levíi ví lɛ́ɛ kɛ́ɖɛ́ wɛ ná wa sinsɛnzɔ́ ɔ́ ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ, bɔ hwɛ e yě ná hu ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ná nɔ kɔ nú yě. Levíi ví lɛ́ɛ ná ɖó gǔ ɖě, akɔta Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn ɖě lɛ́ɛ ɖɔhun ǎ; sɛ́n ɖé wɛ nyí sɛ́n énɛ́ ɔ́, bó ná nɔ ayǐ káká sɔ́yi.
18.23 Les Lévites feront le service de la tente d'assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël : ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants.

Mǎɖówǒ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ wɛ un ná Levíi ví lɛ́ɛ. Énɛ́ ɔ́ wú wɛ un ɖɔ nú yě ɖɔ yě kún ná ɖó gǔ ɖěbǔ ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɛ́ntin ó.”
18.24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d'Israël présenteront à l'Éternel par élévation ; c'est pourquoi je dis à leur égard : Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
18.25 L'Éternel parla à Moïse, et dit :

é ní ɖɔ nú Levíi ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Hwenu e mi ná yí mǎɖówǒ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná ná, bɔ un ná mi bɔ é nyí kanta mitɔn ɔ́, mi lɔmɔ̌ ná ɖe mǎɖówǒ ɖo mǎɖówǒ énɛ́ lɛ́ɛ mɛ, bó xwlé nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
18.26 Tu parleras aux Lévites, et tu leur diras : Lorsque vous recevrez des enfants d'Israël la dîme que je vous donne de leur part comme votre possession, vous en prélèverez une offrande pour l'Éternel, une dîme de la dîme ;

Bɔ nǔníná mitɔn lɛ́ɛ ná cí ée nɔví mitɔn Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ nɔ́ ɖe ɖo jinukún yětɔn kpó vɛ̌ɛn yɔ̌yɔ́ yětɔn kpó mɛ, bó nɔ́ xwlé nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ ɖɔhun.
18.27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu'on prélève de l'aire et comme le moût qu'on prélève de la cuve.

Lě e mi lɔ ná hɛn nǔníná mitɔn lɛ́ɛ wá nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ gbɔn ɔ́ nɛ́. Mi ná ɖe ɖo mǎɖówǒ e nɔví mitɔn lɛ́ɛ hɛn wá nú mì lɛ́ɛ mɛ, bó ná zé nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Aalɔ́ɔn, bɔ é ná xwlé mì.
18.28 C'est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l'Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d'Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l'offrande que vous en aurez prélevée pour l'Éternel.

Nǔ e è nǎ ná mi lɛ́ɛ bǐ mɛ ɔ́, ée nyɔ́ hú ɖě lɛ́ɛ bǐ sésé lɛ́ɛ mɛ wɛ mi ná ɖe ɖe, bɔ è nǎ sɔ́ ɖó vo nú mì.
18.29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Éternel ; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.

A nǎ lɛ́ ɖɔ nú yě ɖɔ: ‘Nú mi ɖe éé ná ná Mawu Mavɔmavɔ wɛ mi ɖe lɛ́ɛ ɔ́, éé kpo ɔ́ ná nyí mitɔn, lě e nɔví mitɔn ɖě lɛ́ɛ ná mǎɖówǒ yětɔn lɛ́ɛ ɔ́, jinukún e kpo ɔ́ kpó vɛ̌ɛn e kpo ɔ́ kpó nɔ́ nyí yětɔn gbɔn é.
18.30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve.

Mi kpó xwédo mitɔn kpó ná ɖu ɖo fí e jló mi é, ɖó axɔ́ e è sú mi ɖó azɔ̌ e mi wa ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ ɔ́ nu ɔ́ nɛ́.
18.31 Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison ; car c'est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d'assignation.

Mi ɖe éé nyɔ́ hú ɖě lɛ́ɛ bǐ ɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ hwɛ̌ cóbó ɖu ée kpo ɔ́; é ná nyí hwɛ bɔ mi ná hu ǎ, é ká ná nyí su bɔ mi ɖu nú nǔníná mímɛ́ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná lɛ́ɛ é ǎ; mi ka ná kú ǎ.’ ”
18.32 Vous ne serez chargés pour cela d'aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d'Israël, et vous ne mourrez point.