Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 13 - Nombres 13
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
13.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Sɛ́ mɛ dó nú yě ní yi ba do nú Kanáa, to e ná ná Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ wɛ un ɖe ɔ́. A nǎ ɖe mɛ ɖokpó ɖokpó ɖo gǎn lɛ́ɛ mɛ, ɖo akɔta ɖokpó ɖokpó mɛ.”
13.2 Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.

Mɔyízi xwedó nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ ɔ́, bó sɛ́ mɛ dó sín gbětótló Paláni tɔn mɛ. Mɛ e Mɔyízi sɛ́ dó lɛ́ɛ bǐ wɛ nyí Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sín gǎn.
13.3 Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.

Nyǐkɔ yětɔn lɛ́ɛ ɖíe: Camumúa, Zakúu ví súnnu ɔ́; akɔta Hwlibɛ́ni tɔn mɛ wɛ é ɖe.
13.4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;

Cafáti, Holi ví súnnu ɔ́; akɔta Sinmɛnyɔ́ɔ tɔn mɛ wɛ é ɖe;
13.5 pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;

Kalɛ́bu, Yefunnɛ́ɛ ví súnnu ɔ́; akɔta Judáa tɔn mɛ wɛ é ɖe;
13.6 pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

Yigealu, Jozɛ́fu ví súnnu ɔ́, ɖo akɔta Isakáa tɔn mɛ;
13.7 pour la tribu d'Issacar: Jigual, fils de Joseph;

Hocea, Nuni ví súnnu ɔ́, ɖo akɔta Eflayímu tɔn mɛ,
13.8 pour la tribu d'Éphraïm: Hosée, fils de Nun;

Paluti, Hlafu ví súnnu ɔ́, ɖo akɔta Bɛnjamɛ́ɛ tɔn mɛ,
13.9 pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;

Gadiyɛ́li, Sodi ví súnnu ɔ́, ɖo akɔta Zabulɔ́ɔn tɔn mɛ,
13.10 pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;

Gaadu, Súsi ví súnnu ɔ́, ɖo Manasée Jozɛ́fu ví súnnu ɔ́ sín akɔta mɛ,
13.11 pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;

Amumiyɛli, Gemali ví súnnu ɔ́, ɖo akɔta Dan tɔn mɛ,
13.12 pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;

Setúu, Mikaɛli ví súnnu ɔ́, ɖo akɔta Acɛ́ɛ tɔn mɛ,
13.13 pour la tribu d'Aser: Sethur, fils de Micaël;

Naxibi, Wɔfúsi ví súnnu ɔ́, ɖo akɔta Nɛfutali tɔn mɛ,
13.14 pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;

Gewuyɛ́li, Maki ví súnnu ɔ́, ɖo akɔta Gadi tɔn mɛ.
13.15 pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.

Mɛ e Mɔyízi sɛ́ dó bɔ yě yi ba do nú to ɔ́ lɛ́ɛ sín nyǐkɔ lɛ́ɛ nɛ́. Mɔyízi sun nyǐ Hocea, Nuni ví súnnu ɔ́ ɖɔ Jozuwée.
13.16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.

Mɔyízi sɛ́ yě dó, bónú yě ná yi ba do nú Kanáa to ɔ́. É ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi gbɔn afɔligbé fí, bó tɔ́n jɛ sókan mɛ byɔ́ Kanáa to ɔ́ mɛ.
13.17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.

Mi ná kpɔ́n lě e to ɔ́ ɖe gbɔn ɔ́; mi ná kpɔ́n mɛ e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɖɔ yě dó hlɔ̌nhlɔ́n, abǐ yě vɔ́ wɛ a jí; mi ná kpɔ́n ɖɔ yě sukpɔ́ abǐ yě hwe wɛ a jí.
13.18 Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;

Mi ná kpɔ́n ɖɔ to ɖagbe wɛ nyí to ɔ́, abǐ to nyanya wɛ a jí; mi ná kpɔ́n ɖɔ è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó toxo lɛ́ɛ, abǐ nuvo wɛ yě ɖe a jí.
13.19 ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;

Mi ná kpɔ́n ɖɔ ayǐkúngban ɔ́ ná nyɔ́ jinukún, abǐ é má ná nyɔ́ jinukún a jí. Mi ná kpɔ́n ɖɔ atín wú ɖo to ɔ́ mɛ, abǐ atín má wú a jí. Mi kpan akɔ́n. Mi hɛn atínsínsɛ́n to ɔ́ mɛ tɔn ɖě wǎ.” Vǐwun nukɔntɔn lɛ́ɛ sín hwenu ka lɛ́ wɛ.
13.20 ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.

Énɛ́ ɔ́, mɛ lɛ́ɛ yi bó ba do nú to ɔ́; yě bɛ́ sín gbětótló Síni tɔn mɛ, káká yi Hlexɔ́vu ɖo Lɛbo-Hamáti toxo ɔ́ nukɔn.
13.21 Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.

Yě byɔ́ to ɔ́ mɛ gbɔn afɔligbé, bó yi káká Eblɔ́n, fí e Aximani kpó Cecáyi kpó, kpódó Talumayi kpó kó nɔ ɖ'ayǐ é; mɛ énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, Anáki ví wɛ yě nyǐ. È ɖǒ Eblɔ́n toxo ɔ́ ayǐ ɔ́, é kó ɖó xwe tɛ́nwe cóbɔ è wǎ ɖó Sowáan toxo ɔ́ ayǐ ɖo Ejípu.
13.22 Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.

Yě wǎ káká tɔdo Ɛcikɔ́lu tɔn mɛ, bó sɛ́n vǐwunkan e nu vǐwun ɖé ɔ́ ɖokpó ɖo fínɛ́. Yě lɛ́ gbɛ glenádi kpó fígi kpó bó dó bǐ kpɔn, bɔ mɛ we hɛn.
13.23 Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.

È sun nyǐ tɛn énɛ́ ɔ́ mɛ ɖɔ: “Tɔdo Ɛcikɔ́lu tɔn”, ɖó vǐwun sín kan e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sɛ́n ɖo fínɛ́ ɔ́ wútu.
13.24 On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

Azǎn kanɖé wɛ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ba do nú to ɔ́ xɔ, bó lɛ́ kɔ wá.
13.25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.

Ée yě wá ɔ́, yě yi Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó, kpódó togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ bǐ kpó gɔ́n, ɖo Kadɛ́ci, ɖo gbětótló Paláni tɔn mɛ. Yě ɖǒ nǔ e yě mɔ ɖo dɔ̌n ɔ́ sín gbe nú yě bǐ, bó xlɛ́ atínsínsɛ́n to ɔ́ mɛ tɔn yě.
13.26 A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.

Yě ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Mǐ yi to e mɛ a sɛ́ mǐ dó ɔ́ mɛ. Anɔ̌sin kpó wǐin kpó nɔ́ sa ɖo to ɔ́ mɛ nǔgbó. Atínsínsɛ́n to ɔ́ mɛ tɔn ɖě ɖíe.
13.27 Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.

Amɔ̌, nǔ ɖokpó e ɖ'é mɛ ɔ́ wɛ nyí ɖɔ mɛ e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɖó hlɔ̌nhlɔ́n; toxo e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ d'agba ɖésú, bɔ è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó yě ganjí. Mǐ tlɛ mɔ Anáki ví lɛ́ɛ ɖo dɔ̌n.
13.28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.

Amalɛ́ki ví lɛ́ɛ ɖo to ɔ́ sín afɔligbé; Hitíti lɛ́ɛ, Jebuzinu lɛ́ɛ, kpódó Amɔliti ví lɛ́ɛ kpó ɖo sókan mɛ, bɔ Kanáanu lɛ́ɛ ɖo xu ɔ́ kpódó Judɛ́ɛn tɔ ɔ́ kpó kpá.”
13.29 Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.

Ée yě ɖǒ gbe ɔ́ fó ɔ́, Kalɛ́bu ɖɔ nú mɛ lɛ́ɛ ɖo Mɔyízi nukún mɛ ɖɔ yě ní nɔ abwɛ̌. É ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi wá mǐ yi; mi wá mǐ yi yí to énɛ́; é sixú gló mǐ ǎ.”
13.30 Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!

Lo ɔ́, mɛ e kpó Kalɛ́bu kpó yi to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɖɔ: “Mǐ sixú yi tɔ́n ahwan mɛ énɛ́ lɛ́ɛ ǎ; yě hú gǎn mǐ dín.”
13.31 Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.

Bɔ yě jɛ nǔ e to e yě yi ba do ná ɔ́ nyí ɔ́ xó ɖɔ jí, ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nukɔn; yě ɖɔ: “To e mɛ mǐ yi gbɔn, bó ba do ná ɔ́, to ɖé wɛ é nyí, bɔ mɛ ɖé nɔ́ yi mɛ bó nɔ́ gán ǎ; mɛ e mǐ mɔ ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ wɛ jɔ asú.
13.32 Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute taille;

Mǐ mɔ Anáki ví lɛ́ɛ; gbɛtɔ́ jangan jangan wɛ yě nyǐ. Ayǐsínzɛn ɖɔhun wɛ mǐ cí ɖo akpá yětɔn; mɔ̌ jɛ́n yě lɔ ka ná kó mɔ mǐ ɖó ɖo akpá yětɔn.”
13.33 et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.