Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 9 - Nombres 9
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ xó nú Mɔyízi ɖo gbětótló Sinayíi tɔn mɛ. Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ gosín Ejípu ɔ́ xwe e bɔ dó xwe énɛ́ ɔ́ wú ɔ́ sín sun nukɔn tɔn ɔ́ mɛ wɛ é ɖɔ xó n'i; é ɖɔ n'i ɖɔ:
9.1 L'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte.

“Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ní nɔ ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ ɖo hwenu e un ɖó dó é.
9.2 Il dit: Que les enfants d'Israël célèbrent la Pâque au temps fixé.

Mi ná nɔ́ ɖu xwe ɔ́ ɖo hwenu e un ɖó dó é. Hwe ɔ́ nu wɛ nyí sun élɔ́ sín azǎn wǒ-ɛnɛgɔ́ ɔ́ gbe gbadanu. Mi ná xwedó sɛ́n e ɖɔ xó dó xwé ɔ́ wú é kpódó tito e ɖɔ xó dó xwe ɔ́ wú é kpó lɛ́ɛ, bó dó ɖu.”
9.3 Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s'y rapportent.

Mɔyízi ɖɔ xó énɛ́ ɔ́ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ.
9.4 Moïse parla aux enfants d'Israël, afin qu'ils célébrassent la Pâque.

Énɛ́ ɔ́, yě ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ ɖo sun nukɔn tɔn ɔ́ sín azǎn wǒ-ɛnɛgɔ́ ɔ́ gbe gbadanu, ɖo gbětótló Sinayíi tɔn mɛ. Lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn nú Mɔyízi ɔ́ bǐ wɛ yě xwedó bó dó ɖu xwe ɔ́.
9.5 Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï; les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.

Mɛ ɖé lɛ́ɛ ká tíin bó sixú ɖu xwe ɔ́ gbe énɛ́ ɔ́ gbe ǎ, ɖó yě ɖ'alɔ cyɔ wú, bó dó hɛn yěɖée blí. Mɛ énɛ́ lɛ́ɛ yi mɔ Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó,
9.6 Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d'un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron;

bó ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Mǐ hɛn mǐɖée blí, ɖó mǐ ɖó alɔ cyɔ wú; étɛ́wú è ka dó sɛ́n nú mǐdɛɛ lɛ́ɛ ɖɔ mǐ kún ná hɛn nǔníná wá nú Mawu Mavɔmavɔ Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ ɖɔhun, ɖo azǎn e Mawu Mavɔmavɔ ɖó ɔ́ gbe ó?”
9.7 et ces hommes dirent à Moïse: Nous sommes impurs à cause d'un mort; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l'offrande de l'Éternel au milieu des enfants d'Israël?

Mɔyízi ka ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi nɔ te nú má se nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ná ɖɔ dó xó mitɔn wú é.”
9.8 Moïse leur dit: Attendez que je sache ce que l'Éternel vous ordonne.

Bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
9.9 Et l'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Nú mɛ ɖé ɖo mi mɛ égbé, abǐ jijimɛ mitɔn e ná wá lɛ́ɛ ɖě mɛ, bó nyí mɛ blíblí ɖó é ɖó alɔ cyɔ wú wútu, abǐ é yi to mɛ aga ɔ́, é sixú wá ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ dó kpa susu nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
9.10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Si quelqu'un d'entre vous ou de vos descendants est impur à cause d'un mort, ou est en voyage dans le lointain, il célébrera la Pâque en l'honneur de l'Éternel.

Amɔ̌, sun wegɔ́ ɔ́ sín azǎn wǒ-ɛnɛgɔ́ ɔ́ gbe gbadanu wɛ é ná ɖu. Wɔ̌xúxú e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é kpódó amavívɛ́ kpó wɛ é ná dó ɖu.
9.11 C'est au second mois qu'ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.

É ná ɖu nǔɖé kpo bɔ ayǐ ná hɔ́n dó ǎ; é ká ná gba xú ɖěbǔ ǎ. Yě ná xwedó lě e nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn lɛ́ɛ bǐ, bó dó ɖu.
9.12 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.

Nú mɛ ɔ́ má nyí mɛ blíblí ǎ, bó má ká yi tomɛ ǎ, bó gbɛ́ Dǐndínwáyixwe ɔ́ ɖu ɔ́, è ɖǒ ná ɖe mɛ énɛ́ ɔ́ sín togun ɔ́ mɛ, ɖó é ná nǔníná nyɛ Mawu Mavɔmavɔ dó hwe tɔn nu ǎ. Mɛ énɛ́ ɔ́ sín hwɛgban ná nɔ kɔ n'i.
9.13 Si celui qui est pur et qui n'est pas en voyage s'abstient de célébrer la Pâque, celui-là sera retranché de son peuple; parce qu'il n'a pas présenté l'offrande de l'Éternel au temps fixé, cet homme-là portera la peine de son péché.

Nú tomɛyitɔ́ ɖé ɖo mi gɔ́n, bó jló ná ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ xá mi ɔ́, é ɖó ná bló lě e nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn ɔ́, bó ná xwedó lě e é ɖe gbɔn ɖo sɛ́n ɔ́ mɛ ɔ́ dó ɖu. Lě e mi Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖu gbɔn ɔ́ wɛ tomɛyitɔ́ lɛ́ɛ ná ɖu gbɔn.”
9.14 Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l'Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l'étranger comme pour l'indigène.

Gbe e gbe Mɔyízi kɛ́ Goxɔ ɔ́, akpɔ́kpɔ́ cyɔ́n ɛ bǐ. Goxɔ ɔ́ mɛ wɛ akɔjijɛgbá ɔ́ ɖe. Akpɔ́kpɔ́ ɔ́ cí myɔ ɖɔhun ɖo Goxɔ ɔ́ jí sín gbadanu káká bɔ ayǐ hɔ́n.
9.15 Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d'assignation; et, depuis le soir jusqu'au matin, elle eut sur le tabernacle l'apparence d'un feu.

Bɛ́ sín gbe énɛ́ gbe ɔ́, akpɔ́kpɔ́ ɔ́ nɔ́ ɖo Goxɔ ɔ́ jí; akpɔ́kpɔ́ nɔ́ cyɔ́n Goxɔ ɔ́, bɔ é jɛ gbadanu ɔ́, é nɔ́ cí myɔ ɖɔhun.
9.16 Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l'apparence d'un feu.

Nú akpɔ́kpɔ́ ɔ́ sí te sín Goxɔ ɔ́ jí hweɖěbǔnu ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nɔ́ jɛ ali. Yě ɖo yiyi wɛ bónú akpɔ́kpɔ́ ɔ́ lɛ́ nɔ te ɖo fí ɖé ɔ́, yě nɔ́ ɖó gɔnu ɖó fí ɔ́.
9.17 Quand la nuée s'élevait de dessus la tente, les enfants d'Israël partaient; et les enfants d'Israël campaient dans le lieu où s'arrêtait la nuée.

Mawu Mavɔmavɔ wɛ nɔ́ ɖe gbe bɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nɔ́ jɛ ali; é wɛ nɔ́ lɛ́ ɖe gbe bɔ yě nɔ́ ɖó gɔnu ɖó fí e yě jɛ ɔ́. Nú akpɔ́kpɔ́ ɔ́ kpo ɖo Goxɔ ɔ́ jí jɛ́n wɛ ɔ́, yě nɔ́ sɛ tɛn ǎ.
9.18 Les enfants d'Israël partaient sur l'ordre de l'Éternel, et ils campaient sur l'ordre de l'Éternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle.

Nú akpɔ́kpɔ́ ɔ́ nɔ Goxɔ ɔ́ jí nú hwenu gěgé ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nɔ́ se tónú nú Mawu Mavɔmavɔ bó nɔ́ sɛ tɛn ǎ.
9.19 Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Éternel, et ne partaient point.

É ná bó lɛ́ nɔ nú hwenu kpɛɖé ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nɔ́ se tónú nú Mawu Mavɔmavɔ bó nɔ́ sɛ tɛn ǎ; Mawu Mavɔmavɔ wɛ nɔ́ ɖe gbe nú yě cóbɔ yě nɔ́ jɛ ali.
9.20 Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l'ordre de l'Éternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Éternel.

Hwe ɖé lɛ́ɛ nu ɔ́, akpɔ́kpɔ́ ɔ́ nɔ́ nɔ te ɖo fí ɖokpó sín gbadanu káká bɔ ayǐ nɔ́ hɔ́n, abǐ nú kéze ɖokpó zǎn ɖokpó. Nú é sí te hweɖěbǔnu ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nɔ́ jɛ ali.
9.21 Si la nuée s'arrêtait du soir au matin, et s'élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s'élevait après un jour et une nuit, ils partaient.

Amɔ̌, nú akpɔ́kpɔ́ ɔ́ nɔ Goxɔ ɔ́ jí nú azǎn we, abǐ nú sun ɖokpó, abǐ nú xwe ɖokpó ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ nɔ́ cí fínɛ́; yě nɔ́ jɛ ali ǎ. Nú akpɔ́kpɔ́ ɔ́ wá sí te ɔ́, yě nɔ́ jɛ ali.
9.22 Si la nuée s'arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d'Israël restaient campés, et ne partaient point; et quand elle s'élevait, ils partaient.

Mawu Mavɔmavɔ wɛ nɔ́ ɖe gbe bɔ yě nɔ́ nɔ te; é wɛ nɔ́ lɛ́ ɖe gbe bɔ yě nɔ́ jɛ ali; yě nɔ́ se tónú nú Mawu Mavɔmavɔ lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi gbɔn é.
9.23 Ils campaient sur l'ordre de l'Éternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Éternel; ils obéissaient au commandement de l'Éternel, sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.