Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 8 - Nombres 8
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
8.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “Hwenu e a nǎ bɛ́ zogbɛ́n tɛ́nwe lɛ́ɛ ɖó zogbɛ́nhɛnnú ɔ́ jí ɔ́, blǒ bónú yě nǐ ɖi ɖɛ̌ dó nukɔn.”
8.2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.

Aalɔ́ɔn bló lě e è ɖɔ gbɔn ɔ́. É fɔ zogbɛ́n lɛ́ɛ ɖó zogbɛ́nhɛnnú ɔ́ jí ɖo nukɔn lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn nú Mɔyízi é.
8.3 Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

Siká wɛ è dǒ tun zogbɛ́nhɛnnú ɔ́ ná, sín do káká yi aga. É tun bɔ é sɔgbe xá ée Mawu Mavɔmavɔ zé xlɛ́ Mɔyízi é.
8.4 Le chandelier était d'or battu; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était d'or battu; Moïse avait fait le chandelier d'après le modèle que l'Éternel lui avait montré.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
8.5 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Đe Levíi ví lɛ́ɛ sín Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ mɛ, bó slá wǔ nú yě.
8.6 Prends les Lévites du milieu des enfants d'Israël, et purifie-les.

Lě e a nǎ slá wǔ nú yě gbɔn ɔ́ ɖíe: a nǎ mi sin e è nɔ dó slá wǔ nú mɛ ɔ́ dó yě wú, bɔ yě ná xwlɛ́ fún e ɖo yě wú ɔ́ bǐ; yě ná nya avɔ yětɔn lɛ́ɛ, énɛ́ ɔ́, yě ná húzú mɛ mímɛ́.
8.7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements, et qu'ils se purifient.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, yě ná ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, kpódó linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ kpó, bɔ hwi ɖésúnɔ ná zé nyibúsú wínnyáwínnyá ɖěvo, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná.
8.8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l'offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d'expiation.

A nǎ kplá Levíi ví lɛ́ɛ wá Goxɔ ɔ́ nukɔn, bó ná ylɔ́ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ kplé.
8.9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.

A nǎ kplá Levíi ví lɛ́ɛ wá Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ ná fɔ alɔ ɖó jǐ yětɔn;
8.10 Tu feras approcher les Lévites devant l'Éternel; et les enfants d'Israël poseront leurs mains sur les Lévites.

Aalɔ́ɔn ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ ɖe mɛ ɖó vo nú mì ɔ́, bó ɖe yě ɖó vo nú mì, ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sín nyǐkɔ mɛ, bɔ yě ná nɔ́ wa azɔ̌ nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
8.11 Aaron fera tourner de côté et d'autre les Lévites devant l'Éternel, comme une offrande de la part des enfants d'Israël; et ils seront consacrés au service de l'Éternel.

Levíi ví lɛ́ɛ ná fɔ alɔ ɖó nyibúsú we lɛ́ɛ ta, bɔ a nǎ sɔ́ ɖokpó dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná, bó ná sɔ́ wegɔ́ ɔ́ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná, bónú è nǎ sɔ́ hwɛ kɛ Levíi ví lɛ́ɛ.
8.12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste, afin de faire l'expiation pour les Lévites.

A nǎ bló bɔ Levíi ví lɛ́ɛ ná nɔ te ɖo Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó sín nukɔn, bɔ a nǎ bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ ɖe mɛ ɖó vo nú mì ɔ́, bó ɖe yě ɖó vo nú mì.
8.13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande à l'Éternel.

A nǎ ɖe Levíi ví lɛ́ɛ sín Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ mɛ, bɔ yě ná nyí nyɛ Mawu Mavɔmavɔ tɔn.
8.14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.

Énɛ́ ɔ́, Levíi ví lɛ́ɛ ná nɔ́ wá wa azɔ̌ ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ. “Lě e a nǎ slá wǔ nú yě gbɔn, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ ɖe mɛ ɖó vo nú mì gbɔn ɔ́ nɛ́.
8.15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d'assignation. C'est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande.

Đó ce wɛ yě nyǐ; yě wɛ sɔ́ Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ sín afɔ ɖó te. Un ɖe yě ɖó vo nú nyɛɖée, bɔ yě ná nɔ Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ sín tɛn mɛ.
8.16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.

Đó nukɔngbéví e ɖo Izlayɛ́li lɛ́ɛ bǐ wɛ nyí ce; é sixú nyí gbɛtɔ́, é sixú nyí kanlin, ɖó gbe e gbe un hu nukɔngbéví lɛ́ɛ bǐ ɖo Ejípu ɔ́, un ko ɖe yě ɖó vo nú nyɛɖée,
8.17 Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés.

bó zé Levíi ví lɛ́ɛ ɖó Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ sín nukɔngbéví lɛ́ɛ tɛn mɛ.
8.18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.

Un ɖe Levíi ví lɛ́ɛ sín Izlayɛ́li ví ɖě lɛ́ɛ tɛ́ntin, bó sɔ́ yě jó nú Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó, bónú yě ná nɔ́ wa Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sín azɔ̌ ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ, bó ná sá vɔ̌ e nɔ́ súnsún hwɛ ɔ́ ɖó ta yětɔn mɛ. Énɛ́ ɔ́, nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sɛkpɔ́ Mawu xwé ɔ́, nyladó ɖěbǔ ná kɔn dó yě jí ǎ.”
8.19 J'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d'Israël, pour qu'ils fassent le service des enfants d'Israël dans la tente d'assignation, pour qu'ils fassent l'expiation pour les enfants d'Israël, et pour que les enfants d'Israël ne soient frappés d'aucune plaie, en s'approchant du sanctuaire.

Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó, kpódó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ kpó bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi dó Levíi ví lɛ́ɛ wú é.
8.20 Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël, firent à l'égard des Lévites tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d'Israël.

Levíi ví lɛ́ɛ slá wǔ, bó nya avɔ yětɔn lɛ́ɛ, bɔ Aalɔ́ɔn ɖe yě ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ; é bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ ɖe mɛ ɖó vo nú Mawu ɔ́, bó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ nú yě, bɔ yě húzú mɛ mímɛ́.
8.21 Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d'autre comme une offrande devant l'Éternel, et il fit l'expiation pour eux, afin de les purifier.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Levíi ví lɛ́ɛ wá wa azɔ̌ yětɔn ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ, ɖo Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó sín nukɔn, lě e Mawu Mavɔmavɔ kó ɖɔ gbɔn nú Mɔyízi dó Levíi ví lɛ́ɛ wú é.
8.22 Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d'assignation, en présence d'Aaron et de ses fils, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
8.23 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Levíi ví e ɖó xwe koatɔ́n lɛ́ɛ (25) kpódó ée ɖó hú mɔ̌ lɛ́ɛ kpó ná jɛ azɔ̌ yětɔn jí, ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ.
8.24 Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d'assignation pour y exercer une fonction.

Nú mɛ ɖé ɖó xwe kanɖé wǒ (50) ɖo yě mɛ ɔ́, mɛ ɔ́ ná yí gbɔjɛ́, bó sɔ́ ná nɔ́ wa azɔ̌ ɔ́ ɖě ǎ.
8.25 Depuis l'âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus.

É ná nɔ́ gɔ́ alɔ nú nɔví tɔn lɛ́ɛ ɖo Goxɔ ɔ́ mɛ, bó ná nɔ́ kpé nukún dó nǔ e è sɔ́ ɖ'ayǐ nú yě lɛ́ɛ wú. Lo ɔ́, azɔ̌ sɔ́ ná nɔ́ jɛ yě jí ɖě ǎ. Lě e a nǎ nɔ́ bló gbɔn nú Levíi ví lɛ́ɛ ɖo azɔ̌ yětɔn sín alixo ɔ́ nɛ́.”
8.26 Il aidera ses frères dans la tente d'assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l'égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.