Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Kɛ́nsísɔ́ 7 - Nombres 7
Gbe e gbe Mɔyízi bló Mawu xwé ɔ́ fó ɔ́, é kɔn ami d'é wú, bó dó ɖe é kpó nǔ e ɖ'é mɛ lɛ́ɛ bǐ kpó ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, é kɔn ami dó vɔ̌sákpe ɔ́ wú, bó dó ɖe é kpódó nǔ e è nɔ zán ɖ'é kɔn lɛ́ɛ bǐ kpó ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ.
7.1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.

Ée é bló mɔ̌ é ɔ́, hɛ̌nnugán e sɔ́ akɔta Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn sín afɔ ɖó te lɛ́ɛ sɛkpɔ́. Yědɛɛ lɛ́ɛ wɛ sɔ́ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sín kɛ́n xá yě.
7.2 Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.

Yě hɛn nǔ wá ná Mawu Mavɔmavɔ: yě hɛn kɛkɛ́ví ayizɛ́n bɔ è bǔ nǔ dó, bó hɛn nyibú wěwe; hɛ̌nnugán we kpédó kɛkɛ́ví ɖokpó, bɔ nyibú lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó nyí hɛ̌nnugán ɖokpó ɖokpó tɔn. Yě bɛ̌ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ yi Mawu xwé ɔ́ nukɔn.
7.3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
7.4 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Yǐ nǔ e yě hɛn wá lɛ́ɛ. Kɛkɛ́ví énɛ́ lɛ́ɛ, kpódó nyibú énɛ́ lɛ́ɛ kpó ɔ́, è nǎ zán yě dó wa Goxɔ ɔ́ sín azɔ̌ ná. A nǎ kpɔ́n azɔ̌ e Levíi ví lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó nɔ́ wa ɔ́, bó ná ná nǔ énɛ́ lɛ́ɛ yě.”
7.5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.

Mɔyízi yí kɛkɛ́ví lɛ́ɛ kpódó nyibú lɛ́ɛ kpó, bó má nú Levíi ví lɛ́ɛ.
7.6 Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.

É ná kɛkɛ́ví we, nyibú ɛnɛ Gɛɛcɔ́ni ví lɛ́ɛ, bónú azɔ̌ yětɔn ná nyɔ́ wa nú yě.
7.7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;

Bɔ kɛkɛ́ví ɛnɛ, kpódó nyibú tántɔn e kpo lɛ́ɛ kpó ná nyí Mɛlali ví lɛ́ɛ tɔn, bónú azɔ̌ yětɔn ná nyɔ́ wa nú yě. Itamáa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Aalɔ́ɔn sín vǐ ɔ́ sín acɛ mɛ wɛ yě nɔ́ wa azɔ̌ ɖe.
7.8 il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

É zé kɛkɛ́ví ɖě nú Kexáti ví lɛ́ɛ ǎ, é ká zé nyibú ɖě nú yě ǎ, ɖó nǔ mímɛ́ lɛ́ɛ wú wɛ yědɛɛ lɛ́ɛ nɔ́ kpé nukún dó, bó nɔ́ hɛn yě abɔ̌ta.
7.9 Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

Hɛ̌nnugán akɔta Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ ná nǔ, bɔ è nǎ dó jó vɔ̌sákpe ɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ, gbe e gbe Mɔyízi kɔn ami d'é wú é. Hɛ̌nnugán lɛ́ɛ hɛn nǔníná yětɔn lɛ́ɛ wá vɔ̌sákpe ɔ́ nukɔn.
7.10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.

Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Hɛ̌nnugán ɖokpó wɛ ná nɔ́ wá gbe ɖokpó, bó ná nɔ́ hɛn nǔníná tɔn e è nǎ dó jó vɔ̌sákpe ɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ wá.”
7.11 L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.

Naxicɔ́ni, Aminadabu ví súnnu e jɔ ɖo akɔta Judáa tɔn mɛ ɔ́ wɛ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn wá ɖo azǎn nukɔn nukɔntɔn ɔ́ gbe.
7.12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), bó ná basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe é wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ zé xwlé Mawu.
7.13 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́;
7.14 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó. È nǎ bɛ̌ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná,
7.16 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

bó ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n. È nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Naxicɔ́ni Aminadabu ví súnnu ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.17 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.

Azǎn wegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Nɛtanɛli Suwáa ví súnnu e nyí akɔta Isakáa tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná tɔn wá.
7.18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), bó ná basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe é wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.19 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100) bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.20 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

Nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ̌ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ɔ́ ná,
7.22 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n. Nǔ e Nɛtanɛli Suwáa ví ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.23 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.

Azǎn atɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Eliavu, Helɔ́ni sín vǐ súnnu e nyí akɔta Zabulɔ́ɔn tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná tɔn lɛ́ɛ wá.
7.24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), bó ná basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe é wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ bǐ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.25 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.26 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ̌ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ɔ́ ná,
7.28 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

bó ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Eliavu, Helɔ́ni ví ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.29 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.

Azǎn ɛnɛgɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Elisúu, Cedewúu ví súnnu e nyí akɔta Hwlibɛ́ni tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ wɛ hɛn nǔníná tɔn lɛ́ɛ wá.
7.30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ná ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da; linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ nɔ́ xwlé Mawu.
7.31 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.32 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná,
7.34 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

bó ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Elisúu, Cedewúu sín ví súnnu ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.35 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.

Azǎn atɔ́ɔ́ngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Celumiyɛ́li, Sulicadáyi sín vǐ súnnu e nyí akɔta Sinmɛnyɔ́ɔ tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn lɛ́ɛ wá.
7.36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ bǐ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.37 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.38 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná,
7.40 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

bó ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Celumiyɛ́li, Sulicadáyi ví ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.41 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.

Azǎn ayizɛ́ngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Eliyasáfu, Dewúɛli ví súnnu e nyí akɔta Gadi tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn wá.
7.42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), bó ná basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.43 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.44 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná agbo ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ɔ́ ná,
7.46 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

bó ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Eliyasáfu, Dewúɛli ví ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.47 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.

Azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Elicama, Amumihudi ví súnnu e nyí akɔta Eflayímu tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn wá.
7.48 Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.49 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.50 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná,
7.52 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Elicama, Amumihudi ví ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.53 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.

Azǎn tántɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Gamɛliyɛ́li, Pedasúu sín vǐ súnnu e nyí akɔta Manasée tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn wá.
7.54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.55 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.56 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná,
7.58 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Gamɛliyɛ́li Pedasúu ví ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.59 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.

Azǎn tɛ́nnɛgɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Avidáni, Gideóni sín ví e nyí akɔta Bɛnjamɛ́ɛ tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn wá.
7.60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è do da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.61 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.62 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná;
7.63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

é ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná,
7.64 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

bó ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Avidáni, Gideóni sín vǐ ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.65 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.

Azǎn wǒgɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Axiezɛ́ɛ, Amumicadayi sín vǐ súnnu e nyí akɔta Dan tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn wá.
7.66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.67 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló é ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100), bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.68 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná,
7.70 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

bó ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Axiezɛ́ɛ, Amumicadayi sín vǐ ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.71 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.

Azǎn wǒ-ɖokpógɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Pagiyɛ́li, Ɔkláni ví súnnu e nyí akɔta Acɛ́ɛ tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn wá.
7.72 Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.73 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100) bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.74 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná,
7.76 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

bó ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ̌ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Pagiyɛ́li, Ɔkláni sín vǐ ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.77 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.

Azǎn wěwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Axila, Eyináni ví súnnu e nyí akɔta Nɛfutali tɔn sín hɛ̌nnugán ɔ́ hɛn nǔníná éyɛ́ tɔn wá.
7.78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

É ná agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300), basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da. Linfín e è sɔ́ ami dó nya ná ɔ́ gɔ́ gannú we énɛ́ lɛ́ɛ, bɔ è nǎ xwlé Mawu.
7.79 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

É ná kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ ɖokpó, bɔ é da glǎmu kanwe ko (100) bɔ nǔhwɛ́nkún gɔ́.
7.80 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

É ná nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo ɖokpó, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ ɖokpó; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
7.81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

É ná gbǎgbá ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná.
7.82 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

É ná nyibú we, agbo atɔ́ɔ́n, gbǎgbá atɔ́ɔ́n, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ atɔ́ɔ́n; è nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná. Nǔ e Axila, Eyináni ví ɔ́ ná lɛ́ɛ nɛ́.
7.83 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.

Nǔ e akɔta Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn sín hɛ̌nnugán lɛ́ɛ ná, bɔ è nǎ dó jó vɔ̌sákpe ɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ nɛ́; hwenu e Mɔyízi kɔn ami dó vɔ̌sákpe ɔ́ wú ɔ́ wɛ yě ná nǔ énɛ́ lɛ́ɛ. Bǐ bló agbǎn e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ wěwe, basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná ɔ́ wěwe, kɔ́fu e è sɔ́ siká dó bló ná ɔ́ wěwe.
7.84 Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;

Agban e è sɔ́ kpatágan dó bló ná lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó da glǎmu afayizɛ́n kanwe ko (1.300). Basya e è sɔ́ kpatágan dó bló ná lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó da glǎmu nǔwɔntɔn kanwe ko (700). Kpatágan e è dǒ bló gannú we énɛ́ lɛ́ɛ ná ɔ́ bǐ da kilóo ko-nukún-ɛnɛ (24). Gan e nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è dǒ da.
7.85 chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;

Kɔ́fu wěwe e è sɔ́ siká dó bló lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó da glǎmu kanwe ko (100); hǔn wěwe lɛ́ɛ bǐ da glǎmu afayizɛ́n (1.200). Nǔhwɛ́nkún e è nǎ dó zo lɛ́ɛ gɔ́ ná.
7.86 les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.

Kanlin e è nǎ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná lɛ́ɛ bǐ bló nyibúsú wěwe, agbo wěwe, lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ wěwe, bɔ nǔníná kpaa lɛ́ɛ jɛ jí. Kanlin e è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná lɛ́ɛ bǐ bló gbǎgbá wěwe.
7.87 Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.

Kanlin e è nǎ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná lɛ́ɛ bǐ bló nyibúsú ko-nukún-ɛnɛ (24), agbo kanɖé ko (60), gbǎgbá kanɖé ko (60), lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ kanɖé ko (60). Ée Mɔyízi kɔn ami dó vɔ̌sákpe ɔ́ wú ɔ́, nǔ e è nǎ, bɔ è nǎ dó jó vɔ̌sákpe ɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ nɛ́.
7.88 Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.

Hwenu e Mɔyízi byɔ́ Goxɔ ɔ́ mɛ, bo ná ɖɔ xó xá Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, é se gbe ɖé sín wɛnsagun susunɔ we e ɖo akɔjijɛgbá ɔ́ sín nusú jí lɛ́ɛ ta nu. Hwe énɛ́ ɔ́ nu ɔ́, é jɛ xó ɖɔ xá ɛ jí.
7.89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.