Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Bǐbɛ́mɛ 12 - Genèse 12

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Ablámu ɖɔ: “Tɔ́n sín to towe mɛ, mɛ towe lɛ́ɛ mɛ, tɔ́ towe xwé, lobo yi to e un ná xlɛ́ we ɔ́ mɛ.
12.1 L'Éternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.

Un ná zé we dó bló akɔta ɖaxó ɖokpó ná, bó ná xo ɖɛ dó jǐ towe. Un ná bló bɔ nyǐkɔ towe ná yi jǐ, bɔ a nǎ nyí nyɔ̌ná nú mɛ ɖě lɛ́ɛ bǐ.
12.2 Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.

Un ná xo ɖɛ dó mɛ e ná xo ɖɛ dó jǐ towe lɛ́ɛ jí; un ná dó nu mɛ e ná dó nu we lɛ́ɛ. Hwi jí wɛ un ná gbɔn bó ná xo ɖɛ dó hɛ̌nnu e ɖo gbɛ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ jí.”
12.3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.

Énɛ́ ɔ́, Ablámu sɔ́ nǔɖidó lě e Mawu Mavɔmavɔɖɔ gbɔn n'i é, bɔ Lɔ̌ti xwedó e. Xwe kanɖé gbantɔ́n (75) ɖó wɛ Ablámu ɖe, bó gosín Haláani hwenɛ́nu.
12.4 Abram partit, comme l'Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu'il sortit de Charan.

Ablámu kplá asi tɔn Salayíi kpódó Lɔ̌ti nɔví tɔn súnnu ví ɔ́ kpó. É bɛ́ dɔkun tɔn lɛ́ɛ bǐ bó kplá mɛsɛntɔ́ e é xɔ ɖo Haláani lɛ́ɛ. Yě wlí ali ɖidó Kanáa.
12.5 Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.

Ée Ablámu kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó jɛ Kanáa ɔ́, 6yě gbɔn to ɔ́ mɛ dín, bó yi zun Mɔlée tɔn kɔn, ɖo to e è nɔ ylɔ́ ɖɔ Sikɛ́mu ɔ́ mɛ. Kanáanu lɛ́ɛɖo to ɔ́ mɛ hwenɛ́nu.
12.6 Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.

Mawu Mavɔmavɔ tɔ́n dó Ablámu jí ɖo fínɛ́, bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Un ná ná to élɔ́ kúnkan towe.” Bɔ Ablámu mɛ vɔ̌sákpe ɖokpó nú Mawu Mavɔmavɔ nyi fí e é tɔ́n dó jǐ tɔn ɖe ɔ́.
12.7 L'Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l'Éternel, qui lui était apparu.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Ablámu gosín Sikɛ́mu, bó yi sókan mɛ, ɖo Betɛ́li sín zǎnzǎnhwe jí, bó ɖó gɔnu nyi fínɛ́. Betɛ́li ɔ́ ɖo gbadahwe jí n'i, bɔ Ayíi ɖo zǎnzǎnhwe jí n'i. É lɛ́ mɛ vɔ̌sákpe ɖěvo ɖó fínɛ́ nú Mawu Mavɔmavɔ, lobo nɔ xomlá nyǐkɔ tɔn.
12.8 Il se transporta de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l'occident et Aï à l'orient. Il bâtit encore là un autel à l'Éternel, et il invoqua le nom de l'Éternel.

Ablámu lɛ́ wlí ali ɖidó Nɛgɛ́vu.
12.9 Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.

Adɔ wá tɔ́n ɖo Kanáa to ɔ́ mɛ, bɔ Ablámu yi Ejípu bó ná nɔ fínɛ́, ɖó adɔ e tɔ́n ɖo to ɔ́ mɛ ɔ́ syɛ́n ɖésú.
12.10 Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.

Ée é ɖo Ejípu tomɛ ná byɔ́ wɛ ɔ́, é ɖɔ nú asi tɔn Salayíi ɖɔ: “Đǒtó mì, un tunwun ɖɔ a nyɔ̌ ɖɛkpɛ;
12.11 Comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.

Ejípunu lɛ́ɛ mɔ we ɔ́, yěɖɔ hwi wɛ nyí asi ce, bó ná hu mì, lobo ka ná yí we.
12.12 Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.

Ényí yě ɖɔ mɔ̌ hǔn, kɛnklɛ́n ɖɔ nú yě ɖɔ nɔví ce wɛ a nyǐ, bónú yě ná kpé nukún dó wǔ ce ganjí ɖó hwɛ wú; énɛ́ ɔ́, é ná sín hwɛ wú bɔ un ná gán.”
12.13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.

Nǔgbó ɔ́, ée Ablámu byɔ́ Ejípu to ɔ́ mɛ ɔ́, Ejípunu lɛ́ɛ mɔ ɖɔ nyɔ̌nu ɔ́ nyɔ́ ɖɛkpɛ ɖésú.
12.14 Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.

Axɔ́sú Ejípu tɔn ɔ́ sín gǎn hɔn-yitɔ́ lɛ́ɛ lɔ mɔ nyɔ̌nu ɔ́, bó yi kpa ɖɛkpɛ tɔn nú axɔ́sú ɔ́. Énɛ́ ɔ́, è kplá nyɔ̌nu ɔ́ yi dó hɔn nú axɔ́sú ɔ́.
12.15 Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.

Axɔ́sú ɔ́ wa ɖagbe nú Ablámu ɖésú ɖó nyɔ̌nu ɔ́ wú. É ná ɛ lɛ̌ngbɔ́, nyibú, tócí, mɛsɛntɔ́ súnnu, nyɔ̌nu, tócí asi kpó lǎkúnmí kpó.
12.16 Il traita bien Abram à cause d'elle; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.

Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ dó azɔn baɖabaɖa ɖé lɛ́ɛ axɔ́sú ɔ́ kpó xwédo tɔn kpó ɖó Ablámu sín asi Salayíi wú.
12.17 Mais l'Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.

Ée nǔ cí mɔ̌ ɔ́, axɔ́sú ɔ́ ylɔ́ Ablámu bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Nɛ̌ gbɔn bɔ a wa mɔ̌ xá mì? Étɛ́wú wɛ a ma ɖɔ nú mì ɖɔ asi émítɔn wɛ ǎ?
12.18 Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme?

Étɛ́wú wɛ a ɖɔ nú mì ɖɔ nɔví émítɔn wɛ? Énɛ́ wɛ zɔ́n bɔ un zé e dó ɖó asi ná hǔn. Din ɔ́, asi towe ɖíe, kplá ɛɖidó!”
12.19 Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en!

Énɛ́ ɔ́, axɔ́sú ɔ́ ná gbe mɛsɛntɔ́ tɔn lɛ́ɛ ɖɔ yě ní kplá Ablámu kpó asi tɔn kpó, kpódó nǔ e é ɖó lɛ́ɛ bǐ kpó káká yi to ɔ́ sín dogbó jí.
12.20 Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.