Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 26 - Lévitique 26
“Mi ma lí vodún ó, mi ma kpa bǒcyɔ abǐ akpajlɛ́ awǐnnya e yě tun te bó nɔ sɛn lɛ́ɛ tɔn ó. Mi má zé awǐnnya e wú è ɖe nǔ dó é ɖěbǔ ɖó to mitɔn mɛ bó sɛn ó, ɖó nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.
26.1 Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Éternel, votre Dieu.

“Mi ná nɔ́ nyi gbɔjɛzán ce lɛ́ɛ, bó ná nɔ́ ɖó sísí nú xwé ce. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.”
26.2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Éternel.

“Ényí mi nɔ nyi sɛ́n ce lɛ́ɛ ɔ́, ényí mi nɔ kpé nukún dó nǔ e un zɔ́n mi lɛ́ɛ wú bó nɔ bló ɔ́,
26.3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,

é su jǐ hwenu ɔ́, un ná nɔ́ sɛ́ jǐ dó mi, ayǐkúngban ɔ́ ná nɔ́ ná jinukún, atín e ɖo zunkan mɛ lɛ́ɛ ná nɔ́ sɛ́n.
26.4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.

Mi ná nɔ ɖo jinukún só wɛ káká jɛ vǐwun gbigbɛ hwenu; mi ná ɖo vǐwun gbɛ wɛ káká jɛ nǔkúndídó hwenu. Mi ná nɔ́ ɖu nǔ gɔ́ xo; mi ná vo ɖo to mitɔn mɛ.
26.5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.

Un ná bló bɔ ayi ná j'ayǐ nú mi ɖo to ɔ́ mɛ. Nú mi dɔ́ amlɔ zǎn mɛ ɔ́, mɛ ɖěbǔ ná wá dó tagba nú mi ǎ. Un ná bló bɔ adǎnkanlin lɛ́ɛ bǐ ná gosín to ɔ́ mɛ. È nǎ wá fun ahwan xá mi ɖo to mitɔn mɛ ǎ.
26.6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.

Mi ná tɔ́n ahwan kɛntɔ́ mitɔn lɛ́ɛ; mi ná jɛ gǔdo yětɔn, bɔ yě ná j'ayǐ ɖo nukɔn mitɔn.
26.7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.

Mi mɛ atɔ́ɔ́n ná jɛ kɛntɔ́ kanwe ko (100) gúdo, bɔ yě ná j'ayǐ ɖo nukɔn mitɔn, bɔ mi mɛ kanwe ko (100) ná jɛ kɛntɔ́ děgba we afɔwó (10.000) gúdo, bɔ yě ná j'ayǐ ɖo nukɔn mitɔn.
26.8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.

Un ná kpé nukún dó mi wú. Un ná bló bɔ mi ná ji bó gba kún. Un ná hɛn akɔ e un jɛ xá mi ɔ́ ɖó te.
26.9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.

Jinukún mitɔn lɛ́ɛ ná sukpɔ́ káká bɔ éé mi sɔ́ ɖ'ayǐ lɛ́ɛ ná vɔ cóbɔ ɖěvo ná tɔ́n ǎ; é ná wá byɔ́ ɖɔ mi ní bɛ́ xóxó lɛ́ɛ síin lɔ, bɔ éé tɔ́n yɔ̌yɔ́ lɛ́ɛ ná mɔ tɛn.
26.10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.

Un ná bló nɔtɛn ce mímɛ́ ɔ́ ɖó tɛ́ntin mitɔn, bó ná lɛ́ kɔ sín mi gúdo ǎ.
26.11 J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.

Un ná nɔ tɛ́ntin mitɔn. Un ná nyí Mawu mitɔn, bɔ mi ná nyí togun ce.
26.12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.

Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn e ɖe mi tɔ́n sín Ejípunu lɛ́ɛ to mɛ é, bónú mi ma sɔ́ nyí kannumɔ yětɔn ó. Nyɛ wɛ flí agban yětɔn e ɖo kɔ mitɔn jí ɔ́ gba, bó bló bɔ mi ná nɔ́ tɛ afɔ ayǐ bó gó.”
26.13 Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.

“Lo ɔ́, ényí mi ma nɔ ɖótó mì ǎ ɔ́, ényí mi ma nɔ wa nǔ énɛ́ lɛ́ɛ e un zɔ́n mi lɛ́ɛ bǐ ǎ ɔ́,
26.14 Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,

ényí mi hɔn sɛ́n ce lɛ́ɛ nyi gbě ɔ́, ényí mi gbɛ́ wǎn nú tito ce lɛ́ɛ káká bó má nɔ́ bló nǔ e un zɔ́n lɛ́ɛ ǎ, lobo gbɛ́ akɔ e un jɛ xá mi ɔ́,
26.15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,

nǔ e un ná dó sin xá mi ɔ́ ɖíe: “Un ná dó xɛsi ɖaxó ɖé mi, mi ná xú gǒ bɔ avivɔ ná nɔ́ sin mi. Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ná zɔ́n bɔ nukún mitɔn lɛ́ɛ sɔ́ ná nɔ́ mɔ nǔ ganjí ǎ, gbɛ mitɔn ná blá wǔ. Mi ná nɔ́ dó jinukún nyi gle mitɔn lɛ́ɛ jí; lo ɔ́, mi ná nɔ́ mɔ ɖěbǔ ǎ, ɖó kɛntɔ́ mitɔn lɛ́ɛ wɛ ná nɔ́ bɛ́ nǔ e tɔ́n ɖ'é mɛ lɛ́ɛ bǐ.
26.16 voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront.

Un ná húzú kpan nukɔn mi, bɔ kɛntɔ́ mitɔn lɛ́ɛ ná ɖu ɖo mi jí. Mɛ e gbɛ́ wǎn nú mi lɛ́ɛ ná kpa acɛ nú mi, bɔ mɛ ɖěbǔ ná bó ma ɖo nyinya mi wɛ ǎ ɔ́, mi ná nɔ́ ɖo hinhɔn wɛ.
26.17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive.

“Ényí un wa mɔ̌ xá mi bɔ mi ma ɖótó mì ǎ jɛ́n wɛ ɔ́, un ná dɔn tó nú mi azɔn tɛ́nwe ɖó hwɛ e mi hu lɛ́ɛ wú.
26.18 Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.

Hlɔ̌nhlɔ́n e mi ɖó bó dó ɖo go yí wɛ ɔ́, un ná gba bǐ dó; un ná bló bɔ jǐnukúnsin mitɔn ná syɛ́n gan ɖɔhun. Akú ná ɖó bɔ ayǐkúngban mitɔn ná xú ganvɔ ɖɔhun.
26.19 Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.

Mi ná zán hlɔ̌nhlɔ́n mitɔn dó wǔvɔ́; ayǐkúngban mitɔn ná ná jinukún ǎ. Atín e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ ná sɛ́n ǎ.
26.20 Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.

“Ényí mi lɛ́ fɔ́n gǔ dó jǐ ce, bó má ba ná ɖótó mì ǎ ɔ́, un ná dɔn tó nú mi azɔn tɛ́nwe d'é jí, bɔ é ná sɔgbe xá hwɛ e mi hu lɛ́ɛ.
26.21 Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.

Un ná sɛ́ gběkanlin lɛ́ɛ dó mi, bɔ yě ná hu vǐ mitɔn lɛ́ɛ, bó ná sú kanlin mitɔn lɛ́ɛ sín kún dó, bɔ é ná kpo mi mɛ kpɛɖé bɔ è sɔ́ ná mɔ mɛ ɖé ɖo ali mitɔn lɛ́ɛ jí ǎ.
26.22 J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.

“Ényí tó e un dɔn nú mi nɛ́ lɛ́ɛ má húzú mi ǎ ɔ́, ényí mi lɛ́ kpo ɖo gǔ fɔ́n dó jǐ ce wɛ jɛ́n wɛ ɔ́,
26.23 Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,

nyɛ ná fɔ́n gǔ dó mi jí, bó ná lɛ́ vɔ́ dɔn tó nú mi azɔn tɛ́nwe ɖó hwɛ e mi hu lɛ́ɛ wú.
26.24 je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés.

Un ná bló bɔ è nǎ tɔ́n ahwan mi, bó ná dó ba hlɔn, ɖó akɔjijɛ ce e mi hɛn gba ɔ́ wú. Mi na bo hɔn yi cí toxo mitɔn e ahohó lɛ́ lɛ̌ dó lɛ́ɛ mɛ ɔ́, un ná nɔ́ sɛ́ jɛmɛjí dó tɛ́ntin mitɔn, bɔ kɛntɔ́ mitɔn lɛ́ɛ ná kpé mi wú.
26.25 Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi.

Un ná tɛ nǔɖuɖu mi. Nyɔ̌nu wǒ wɛ ná ɖa wɔ̌xúxú mitɔn ɖo myɔkpó ɖokpó géé mɛ, bó ná bɛ́ wá nú mi, bɔ mi ná má, bɔ é ná hwe káká, bɔ mi ɖu ɔ́, mi ná gɔ́ xo ǎ.
26.26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés.

“Ényí un dó nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ sin xá mi, bɔ mi ma ɖótó mì ǎ, bó lɛ́ ɖo gǔ fɔ́n dó jǐ ce wɛ jɛ́n wɛ ɔ́,
26.27 Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez,

nyɛ ɖésúnɔ lɔmɔ̌ ná fɔ́n gǔ dó mi jí, kpó xomɛsin ɖé kpó, bó ná lɛ́ dɔn tó nú mi azɔn tɛ́nwe ɖó hwɛ e mi hu lɛ́ɛ wú.
26.28 je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.

Mi ná ɖu vǐ e mi ɖésúnɔ ji lɛ́ɛ sín lan.
26.29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.

Un ná gbɛ́ wǎn nú mi. Un ná gba vodún xwé mitɔn e ɖo só jí lɛ́ɛ; un ná mu vɔ̌sákpe e jí mi nɔ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖe lɛ́ɛ. Un ná bɛ́ cyɔ mitɔn lɛ́ɛ kplé ɖó vodún mitɔn e è gba hánnyá lɛ́ɛ jí.
26.30 Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.

Un ná bló bɔ toxo mitɔn lɛ́ɛ ná jɛ vɔ̌. Un ná gba vodúnxɔ mitɔn lɛ́ɛ hánnyá, bó sɔ́ ná se vɔ̌ wǎnɖagbenɔ mitɔn lɛ́ɛ ɖě sín wǎn ǎ.
26.31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums.

Nyɛ ɖésú wɛ ná gba to ɔ́, bɔ é ná zɛ hǔn nú kɛntɔ́ mitɔn e ná wá nɔ to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɖésú.
26.32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.

Midɛɛ lɛ́ɛ ɔ́, un ná gba mi dó gbɔn akɔta lɛ́ɛ mɛ, bɔ ahwan ná ɖo mi nya kpé wɛ. È nǎ gba to mitɔn, bɔ toxo mitɔn lɛ́ɛ ná jɛ vɔ̌.
26.33 Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.

“Énɛ́ ɔ́, xwe nabí e mi nǎ hɔn yi cí kɛntɔ́ mitɔn lɛ́ɛ to mɛ xɔ lɛ́ɛ bǐ ɔ́, to mitɔn e mi jó dó ɔ́ ná gbɔjɛ́ ɖó gbɔjɛ e mi má ná ɛ ɖ'ayǐ ǎ é tɛnmɛ.
26.34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.

Hǔn, ayǐkúngban mitɔn ná gbɔjɛ́ ɖó gbɔjɛ e mi ma ná ɛ, hwenu e mi ɖo to ɔ́ mɛ ǎ lɛ́ɛ tɛnmɛ.
26.35 Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.

“Mɛ e ná gán ɖo nǔ énɛ́ lɛ́ɛ mɛ ɖo mi mɛ, ɖo kɛntɔ́ mitɔn lɛ́ɛ sín tomɛ lɛ́ɛ ɔ́, un ná bló bɔ yě ná ɖo síja jí; jɔhɔn nyi bónú ama yǎyá ɖɔ nǔ ɔ́, yě ná hɔn. Yě ná hɔn káká bó ná j'ayǐ, ahwan wɛ ɖo yě nya wɛ ɖɔhun. Mɛ ɖé ká ɖo yě nya wɛ ǎ.
26.36 Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive.

Yě ná nɔ xo za nú yěɖée ɖi ahwan wɛ ɖo yě nya wɛ ɖɔhun, có mɛɖé ká ɖo yě nya wɛ ǎ. Mi ná sixú nɔ te ɖo kɛntɔ́ mitɔn lɛ́ɛ nukɔn ǎ.
26.37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;

Mi ná kú jɛ mɛ ɖěvo tomɛ fí e mi ɖe lɛ́ɛ; kɛntɔ́ mitɔn lɛ́ɛ sín tomɛ wɛ è nǎ ɖi mi dó.
26.38 vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.

Mɛ e ná gán ɖo kɛntɔ́ sí ɖo mi mɛ lɛ́ɛ ná xú gǒ ɖo kɛntɔ́ yětɔn lɛ́ɛ sín tomɛ, ɖó hwɛ e yě hu lɛ́ɛ kpó hwɛ e tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ hu lɛ́ɛ kpó wú.”
26.39 Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.

“Mɛ e ka ná gán lɛ́ɛ ná yí hwɛ e yě hu lɛ́ɛ kpó hwɛ e tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ hu lɛ́ɛ kpó sín gbe. Yě ná yí agɔ e yě jɛ dó mì lɛ́ɛ, kpó gǔ e yě fɔ́n dó jǐ ce lɛ́ɛ kpó sín gbe.
26.40 Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée,

Yě ná mɔ ɖɔ hwɛ énɛ́ lɛ́ɛ e émí hu lɛ́ɛ wɛ zɔ́n bɔ nyɛ lɔmɔ̌ fɔ́n gǔ dó émí jí, bó kplá émí yi kɛntɔ́ émítɔn lɛ́ɛ sín tomɛ. Énɛ́ ɔ́, yě mɛ tótlítɔ́ énɛ́ lɛ́ɛ ná hwíhwɛ́ yěɖée, bó ná yí gbe nú tó e ná dɔn nú yě wɛ è ɖe ɖó hwɛ e yě hu ɔ́ wú é.
26.41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.

Un ná flín akɔ e un jɛ xá Jakɔ́bu, Izáki kpó Ablaxámu kpó é; un ná flín to ɔ́.
26.42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.

É ka ɖo mɔ̌ có to ɔ́ ná ko jɛ vɔ̌ hwɛ̌ bɔ ayǐkúngban ɔ́ ná gbɔjɛ́ bǐ. Énɛ́ ɔ́, sɛ́n ce e yě gba lɛ́ɛ kpó nǔ e un zɔ́n yě bɔ yě má wa ǎ lɛ́ɛ kpó ɔ́, un ná dɔn tó tɔn nú yě.
26.43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu'il restera dévasté loin d'eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur.

É ɖo mɔ̌ có, hwenu e yě ná ɖo kɛntɔ́ yětɔn lɛ́ɛ sín tomɛ ɔ́, un ná jó yě dó ɖó mɔ̌ nu ǎ; un ná ɖe kɔ sín yě wú ǎ; un ná sú kún yětɔn dó ǎ; un ná gba akɔ e un jɛ xá yě ɔ́ ǎ, ɖó nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu yětɔn.
26.44 Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Éternel, leur Dieu.

Un ná flín akɔ e un jɛ xá tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ ɔ́ ɖó ɖagbe yětɔn wú. Yě wɛ un ɖe tɔ́n sín Ejípu, ɖo akɔta ɖě lɛ́ɛ nukún mɛ, bó ná nyí Mawu yětɔn. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.”
26.45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Éternel.

Sɛ́n e Mawu Mavɔmavɔ dó nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, nǔ e é zɔ́n yě lɛ́ɛ, kpódó nǔ e é kplɔ́n yě lɛ́ɛ kpó gbɔn Mɔyízi jí ɖo Sinayíi só ɔ́ jí lɛ́ɛ nɛ́.
26.46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Éternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.