Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 23 - Lévitique 23
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
23.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Hwenu e mi ná nɔ́ kplé bó ɖu xwe dó kpa susu nú mì lɛ́ɛ su ɔ́, mi ná nɔ́ sɛn mì. Hwenu e un ɖó bɔ mi ná nɔ́ xwedó lɛ́ɛ ɖíe:
23.2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Les fêtes de l'Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes.

“Azǎn ayizɛ́n wɛ mi ná nɔ́ dó wa azɔ̌ ná aklúnɔzángbla ɖokpó mɛ. Amɔ̌, azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́, gbɔjɛzán wɛ; mi ná wa azɔ̌ ǎ; mi ná nɔ́ kplé bó sɛn mì; mi ná wa azɔ̌ ɖěbǔ gbe énɛ́ ɔ́ gbe ǎ. Gbɔjɛzán wɛ é nyí, bó ɖo vo nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ, bɔ mi ná nɔ́ nyi gbɔn fí e mi ná nɔ lɛ́ɛ bǐ.
23.3 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos: il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c'est le sabbat de l'Éternel, dans toutes vos demeures.

“Hǔn, xwe ɖěvo e nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɖó, bɔ hwe yětɔn nu su ɔ́, mi ná nɔ́ kplé bó ɖu lɛ́ɛ ɖíe:
23.4 Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.

“Đo sun nukɔntɔn e ɖo xwe ɔ́ mɛ ɔ́ sín azǎn wǒ-ɛnɛgɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, gbadanu cawun ɔ́, mi ná nɔ́ ɖu Dǐndínwáyixwe ɔ́ dó kpa susu nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
23.5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l'Éternel.

“Sun ɖokpó énɛ́ ɔ́ sín azǎn afɔtɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, wɔ̌xúxú e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é sín xwe ɔ́ ná bɛ́. Aklúnɔzángbla ɖokpó wɛ mi ná ɖu xwe ɔ́ xɔ; mi ná ɖu wɔ̌xúxú e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é sín xwe ɔ́ dó kpa susu nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
23.6 Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain en l'honneur de l'Éternel; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain.

Đo azǎn nukɔntɔn e ɖo aklúnɔzángbla énɛ́ ɔ́ mɛ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná nɔ́ kplé miɖée, bó ná nɔ́ sɛn mì. Mi ná nɔ́ wa azɔ̌ e mi ko nɔ wa lɛ́ɛ ɖě azǎn énɛ́ ɔ́ gbe ǎ.
23.7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Đo aklúnɔzángbla énɛ́ ɔ́ bǐ mɛ ɔ́, mi ná nɔ́ sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ nú mì ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe. Azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná lɛ́ kplé, bó ná sɛn mì. Azǎn énɛ́ ɔ́ lɔ ɔ́, mi ná nɔ́ wa azɔ̌ e mi ko nɔ wa lɛ́ɛ ɖěbǔ ǎ.”
23.8 Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
23.9 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Hwenu e mi ná yi to e ná mi wɛ un ɖe ɔ́ mɛ, bó ná lɛ gle ɔ́, jinukún e nyɔ́ dó nukɔn ɔ́, kɔ nukɔntɔn e mi ná blá ɔ́, mi ná zé yi jó nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́.
23.10 Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.

Bɔ é ná bló lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé jinukún nyɛ Mawu Mavɔmavɔ é. Énɛ́ ɔ́, un ná yí jinukún mitɔn. È ɖu gbɔjɛzán ɔ́ nú ayǐ hɔ́n ɔ́ wɛ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná xwlé mì.
23.11 Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat.

Azǎn ɖokpó énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná zé lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó, bɔ blɔ̌ ɖěbǔ má ɖo wǔ tɔn ǎ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ nú mì.
23.12 Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l'Éternel un agneau d'un an sans défaut;

Mi ná zé ami dó nya linfín kilóo ayizɛ́n ná, bó dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ gɔ́ ná, bɔ azizɔ tɔn sín wǎn ná nyɔ́ se nú mì, bɔ vɛ̌ɛn lǐtli ɖokpó adaɖé ná jɛ jí.
23.13 vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel; et vous ferez une libation d'un quart de hin de vin.

Jinukúnkɔ nukɔntɔn énɛ́ ɔ́, mi ná dó nu ǎ, mi ná ɖu wɔ̌xúxú tɔn ǎ; mi ná ɖu mimɛ tɔn ǎ, mi ná ɖu fɔ́ tɔn ǎ, mi ná ɖu nǔ tɔn ɖě cóbónú gbe e gbe è nǎ sɔ́ wá dó sá vɔ̌ ɔ́ nú nyɛ Mawu mitɔn ɔ́ ná su ǎ. Sɛ́n énɛ́ ɔ́ ɖ'ayǐ káká sɔ́yi nú kúnkan mitɔn lɛ́ɛ, ɖo fí ɖěbǔ e mi ná ɖe é.”
23.14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu'au jour même où vous apporterez l'offrande à votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: “Gbɔjɛzán jɛ nú ayǐ hɔ́n ɔ́, gbe énɛ́ gbe e mi ná bló lě e è nɔ bló gbɔn dó xwlé jinukúnkɔ nukɔntɔn ɔ́ mì ɔ́, mi ná xa aklúnɔzángbla tɛ́nwe kpíkpé.
23.15 Depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe pour être agitée de côté et d'autre, vous compterez sept semaines entières.

Azǎn kanɖé wǒ (50) wɛ mi ná xa, bɔ é ná nyí gbɔjɛzán tɛ́nwegɔ́ ɔ́ sín ayǐhɔ́ngbe. Gbe énɛ́ gbe ɔ́, mi ná xwlé jinukún yɔ̌yɔ́ mì.
23.16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat; et vous ferez à l'Éternel une offrande nouvelle.

Mi ná hɛn wɔ̌xúxú we sín xwé mitɔn lɛ́ɛ gbe, bó ná xwlé mì, lě e è nɔ xwlé vɔ̌ mì gbɔn é. Linfín kilóo atɔn wɛ è nǎ dó ɖa wɔ̌xúxú ɔ́ ɖokpó ná, bó ná dó tɔ́n mɛ. Nǔkún nukɔntɔn e è ya ɔ́ mɛ wɛ è nǎ ɖe ɖe, bó dó xwlé vɔ̌sánú énɛ́ ɔ́ mì.
23.17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu'ils soient agités de côté et d'autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain: ce sont les prémices à l'Éternel.

Mi ná hɛn lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó, bó má ɖó blɔ̌ ɖo wǔ ǎ ɔ́ tɛ́nwe, nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, agbo we, bɔ linfín kpódó vɛ̌ɛn kpó e ná sɔgbe xá ɔ́ ná jɛ jí, bɔ mi ná dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ nú mì gɔ́ ná, bɔ wǎn tɔn ná nyɔ́ se nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
23.18 Outre ces pains, vous offrirez en holocauste à l'Éternel sept agneaux d'un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers; vous y joindrez l'offrande et la libation ordinaires, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, mi ná zé gbǎgbá ɖokpó dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ná, bó ná zé lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ we dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná.
23.19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, et deux agneaux d'un an en sacrifice d'actions de grâces.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná bló lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú mì ɔ́, bó xwlé yě mì. É ná xwlé yě mì gɔ́ nú wɔ̌xúxú e è zě jinukún nukɔntɔn ɔ́ dó ɖa ná, bó xwlé mì é kpó lɛ̌ngbɔ́ví we e è xwlé mì lɛ́ɛ kpó. È nǎ fɔ yě ɖó vo nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ, bɔ yě ná nyí vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ tɔn.
23.20 Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d'autre devant l'Éternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à l'Éternel, et appartiendront au sacrificateur.

Azǎn énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná kplé, bó ná sɛn mì. Mi ná wa azɔ̌ e mi ko nɔ wa lɛ́ɛ ɖě gbe énɛ́ ɔ́ gbe ǎ. Mi ná nɔ́ nyi sɛ́n énɛ́ ɔ́ hwebǐnu, ɖo fí ɖěbǔ e mi ná ɖe é.
23.21 Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.

“Nú mi ɖo nǔkún ya wɛ hǔn, mi ma ya éé wú gbɔn gle mitɔn lɛ́ɛ tó é ó. Mi ka ya nǔkún ɔ́, mi ná lɛ́ kɔ wá cyán nǔkún e mi blɛ́ lɛ́ɛ ǎ. Mi ná jó dó nú wamamɔnɔ lɛ́ɛ kpódó jǒnɔ lɛ́ɛ kpó. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.”
23.22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
23.23 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Sun tɛ́nwegɔ́ ɔ́ sín azǎn nukɔntɔn ɔ́ ná nyí gbɔjɛzán nú mi. Flǐn kpódó lanzo kúnkún kpó sín azǎn wɛ azǎn énɛ́ ɔ́ ná nyí nú mi; mi ná kplé bó sɛn mì.
23.24 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation.

Mi ná wa azɔ̌ e mi ko nɔ wa lɛ́ɛ ɖě gbe énɛ́ ɔ́ gbe ǎ; mi ná sá vɔ̌ e è nɔ dó zɔ ɔ́ nú mì.”
23.25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
23.26 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Sun tɛ́nwegɔ́ ɔ́ sín azǎn wǒgɔ́ ɔ́ ná nyí azǎn ɖaxó e gbe è nɔ súnsún hwɛ sín kɔ nú mɛ ɔ́. Azǎn énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná kplé bó sɛn mì. Mi ná blá nu, bó ná sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́.
23.27 Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu.

Mi ɖó ná wa azɔ̌ ɖěbǔ gbe énɛ́ ɔ́ gbe ǎ, ɖó azǎn e gbe è nɔ bló lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ, bó nɔ́ dó súnsún hwɛ sín kɔ nú mɛ é wɛ, bɔ è nǎ súnsún hwɛ mitɔn lɛ́ɛ sín kɔ nú mi, ɖo Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn nukɔn.
23.28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel, votre Dieu.

Mɛ e ma ná blá nu gbe énɛ́ ɔ́ gbe ǎ ɔ́, è nǎ ɖe e sín Izlayɛ́li togun ɔ́ mɛ.
23.29 Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.

Mɛ e ná wa azɔ̌ ɖěbǔ gbe énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ ɖésú ná hu i sín Izlayɛ́li togun ɔ́ mɛ.
23.30 Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.

Mi ná wa azɔ̌ ɖěbǔ gbe énɛ́ ɔ́ gbe ǎ; mi ná nyi sɛ́n énɛ́ ɔ́ káká sɔ́yi, ɖo fí ɖěbǔ e mi ná ɖe ɔ́.
23.31 Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.

Azǎn énɛ́ ɔ́ ná nyí gbɔjɛzán nú mi; mi ná wa azɔ̌ ǎ; mi ná blá nu. Mi ná nyi gbɔjɛzánsɛ́n énɛ́ ɔ́ bɛ́ sín azǎn tɛ́nnɛgɔ́ ɔ́ gbe gbadanu, sɔ́yi ayǐhɔ́ngbe tɔn gbadanu.”
23.32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
23.33 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Bɛ́ sín sun tɛ́nwegɔ́ ɔ́ sín azǎn afɔtɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná ɖu azavaxwe dó kpa susu nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ. Azǎn tɛ́nwe wɛ mi ná ɖu xwe ɔ́ xɔ.
23.34 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles en l'honneur de l'Éternel, pendant sept jours.

Azǎn nukɔntɔn ɔ́ gbe ɔ́, mi ná kplé bó sɛn mì. Mi ná wa azɔ̌ e mi ko nɔ wa lɛ́ɛ ɖě gbe nɛ́ gbe ǎ.
23.35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Mi ná nɔ́ sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ xɔ azǎn tɛ́nwe. Azǎn tántɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná kplé bó sɛn mì, bó ná lɛ́ sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ nú mì. Xwe ɔ́ sín azǎn gǔdo gúdo tɔn ɔ́ wɛ. Mi ná wa azɔ̌ e mi ko nɔ wa lɛ́ɛ ɖě gbe énɛ́ gbe ǎ.
23.36 Pendant sept jours, vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu; ce sera une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

“Xwe gɛnnyigɛnnyi e è nɔ ɖu nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ nɛ́. Mi ná nɔ́ kplé, bó ná nɔ́ bló lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, bó ná nɔ́ xwlé vɔ̌ e è nɔ fyɔ́ bǐ ɔ́ nyɛ Mawu Mavɔmavɔ: é sixú nyí vɔ̌ è nɔ dó zo ɔ́, é sixú nyí jinukún vɔ́, é sixú nyí kɔnɖókpɔ́ vɔ́, é ka sixú nyí ahan biba, bɔ mi ná bló lě e xwe ɖokpó ɖokpó byɔ́ gbɔn é.
23.37 Telles sont les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l'on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé.

Vɔ̌ énɛ́ lɛ́ɛ ná gɔ́ nú éé mi nɔ sá nú mì gbɔjɛzán gbe lɛ́ɛ, nǔ e mi nɔ ná mì lɛ́ɛ, nǔ e mi nɔ dó akpá bó nɔ́ ná mì lɛ́ɛ, kpódó éé mi ɖésú nɔ́ jló bó nɔ́ ná mì lɛ́ɛ kpó.
23.38 Vous observerez en outre les sabbats de l'Éternel, et vous continuerez à faire vos dons à l'Éternel, tous vos sacrifices pour l'accomplissement d'un voeu et toutes vos offrandes volontaires.

“Azavaxwe ɔ́, azǎn afɔtɔngɔ́ e ɖo sun tɛ́nwegɔ́ énɛ́ ɔ́ mɛ ɔ́ wɛ mi ná ɖu dó kpa susu nú mì; mi ka ná kó ya jinukún mitɔn lɛ́ɛ fó, có bó ɖu; mi ná ɖu xwe ɔ́ xɔ azǎn tɛ́nwe. Azǎn nukɔntɔn ɔ́ kpódó tántɔngɔ́ ɔ́ kpó ná nyí gbɔjɛzán.
23.39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l'Éternel, pendant sept jours: le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos.

Azǎn nukɔntɔn ɔ́ gbe ɔ́, mi ná hɛn atínsínsɛ́n ɖagbe ɖagbe lɛ́ɛ, bó ná ba děma, bó ná ba atín e dó ama ganjí lɛ́ɛ, kpó atín e wú ɖo tɔ tó lɛ́ɛ kpó sín ama hɛn, bó ná j'awǎ ɖo nyɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn nukɔn xɔ azǎn tɛ́nwe.
23.40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, pendant sept jours.

Xwe wú xwe wú ɔ́, mi ná nɔ́ ɖu xwe énɛ́ ɔ́ dó kpa susu nú mì xɔ azǎn tɛ́nwe ɖo sun tɛ́nwegɔ́ ɔ́ mɛ; mi ná nɔ́ nyi sɛ́n énɛ́ káká sɔ́yi.
23.41 Vous célébrerez chaque année cette fête à l'Éternel, pendant sept jours. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois.

Xwe énɛ́ ɔ́ hwenu ɔ́, mi Izlayɛ́li ví jiji lɛ́ɛ ɔ́, azava glɔ́ wɛ mi bǐ ɖó ná nɔ xɔ azǎn tɛ́nwe,
23.42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes,

bónú kúnkan mitɔn lɛ́ɛ ná tunwun ɖɔ nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ ɔ́. Un ɖó tɛnmɛ nú tɔ́gbó tɔgbo yětɔn lɛ́ɛ ɖó azava sá hwenu e è kplá yě sín Ejípu ɔ́. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.”
23.43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des tentes les enfants d'Israël, après les avoir fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

Xwe tɛnmɛ tɛnmɛ e è nǎ nɔ́ ɖu dó kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ lě e Mɔyízi xa nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ gbɔn ɔ́ nɛ́.
23.44 C'est ainsi que Moïse dit aux enfants d'Israël quelles sont les fêtes de l'Éternel.