Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 22 - Lévitique 22
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
22.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Đɔ nú Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó ɖɔ yě ní cɔ́ yěɖée dó nǔ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ wú; yě táá hɛn nyǐkɔ ce blí. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
22.2 Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l'Éternel.

Đɔ nú yě ɖɔ: “Mɛ ɖěbǔ e ná ɖo vǐ mitɔn lɛ́ɛ mɛ ɖo jijimɛ lɛ́ɛ bǐ mɛ, bó ná ɖo mɛ blíblí lɔ jí, bó ná sɛkpɔ́ nǔ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖe ɖó vo nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, è nǎ ɖe mɛ énɛ́ ɔ́ sín nukɔn ce. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
22.3 Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera des choses saintes que consacrent à l'Éternel les enfants d'Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Éternel.

Mɛ e ná ɖo yě mɛ, bɔ gudu ná ɖo wǔ tɔn, abǐ é ná ɖo glɔ̌ zɔn ɖé jɛ wɛ ɔ́, mɛ ɔ́ ɖó ná ɖu nǔ e è ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ ɖě káká jɛ hwenu e é ná húzú mɛ mímɛ́ dó é ǎ. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́ wɛ é ná nyí nú mɛ e ɖ'alɔ cyɔ ɖé wú, bó húzú mɛ blíblí é; mɔ̌ ɖokpó ɔ́ wɛ é ná lɛ́ nyí nú mɛ e súnnusin nɔ́ wá yi sín glɔ̌ ná é.
22.4 Tout homme de la race d'Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d'un cadavre, pour celui qui aura une pollution,

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́ wɛ é ná nyí nú mɛ e ná ɖ'alɔ nǔvínúví, abǐ mɛ blíblí alɔkpa ɖěbǔ wǔ, bó húzú mɛ blíblí é.
22.5 pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.

Mɛ e ná ɖ'alɔ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖě wú ɔ́ ná nyí mɛ blíblí káká jɛ gbadanu; wǔ jɛ́n é ná lɛ bǐ hwɛ̌, cóbó ná sixú ɖu nǔ e è ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ.
22.6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau;

Nú hwe yi xɔ tlóló ɔ́, é ná húzú mɛ mímɛ́, bó ná ɖu nǔ e è ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ, ɖó nǔ tɔn ɖuɖu wɛ.
22.7 après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c'est sa nourriture.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖó ná ɖu kanlin e kú ɔ́, abǐ éé gběkanlin ɖé vún ɖu ɔ́ sín lan ǎ. É táá húzú mɛ blíblí. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
22.8 Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Éternel.

“Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖó ná nyi sɛ́n ce; yě má gba sɛ́n ce bó dɔn hwɛ dó kɔ nú yěɖée bó kú ó. Mawu Mavɔmavɔ wɛ un nyí; nyɛ wɛ ɖe yě ɖó vo nú azɔ̌ ce.
22.9 Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Éternel, qui les sanctifie.

“Mɛ yǎyá ɖěbǔ ɖó ná ɖu nǔ e è ɖe ɖó vo nú mì ɔ́ ǎ; é sixú nyí ylɔ̌ wɛ è ylɔ̌ ɛ, abǐ é sixú nyí mɛ e nɔ wa azɔ̌ nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ bɔ è nɔ sú axɔ́ é ɖě; é ná ɖu ǎ.
22.10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Amɔ̌, nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ xɔ kannumɔ ɖé, abǐ è ji i ɖo xwé tɔn gbe ɔ́, kannumɔ ɔ́ sixú ɖu nǔɖuɖu e nyí vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ tɔn é. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, mɛsɛntɔ́ e è ji ɖo vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ xwé ɔ́ lɔmɔ̌ ná ɖu.
22.11 Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.

Nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ sín vǐ nyɔ̌nu ɖé da mɛ yǎyá ɖé ɔ́, é sixú ɖu nǔ e è jɔ ɖo nǔ e è ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ jí ɔ́ ǎ.
22.12 La fille d'un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.

Lo ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ sín vǐ nyɔ̌nu e nyí asúkúsi, abǐ éé asú tɔn gbɛ́, bɔ é má ɖó vǐ ǎ bó lɛ́ wá jɛ tɔ́ tɔn xwé, lě e é kó ɖe gbɔn ɖ'ayǐ cóbó yi da asú ɔ́, é sixú ɖu tɔ́ tɔn sín nǔɖuɖu. Mɛ yǎyá ɖěbǔ sixú ɖu ǎ.
22.13 Mais la fille d'un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d'enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n'en mangera.

“Nú mɛɖé má tunwun ǎ, bó ɖu nǔ e è ɖe ɖó vo nú mì ɔ́, mɛ ɔ́ ná sú nǔ e é ɖu ɔ́ sín axɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́, bó ná ná vlɔ̌ ɖó atɔ́ɔ́n tɔn d'é jí.
22.14 Si un homme mange involontairement d'une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.

“Nǔníná e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sɔ́ ɖó vo nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖó ná ɖu su nú nǔ e yě jɔ ɖ'é mɛ lɛ́ɛ ǎ.
22.15 Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d'Israël, et qu'ils ont offertes par élévation à l'Éternel;

Hǔn nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ má nɔ lě e yě ɖó ná nɔ cóbó ɖu nǔɖuɖu mɔ̌hun ɔ́ ǎ, lobo ɖu ɔ́, hwɛ wɛ yě dó kɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ. Nyɛ wɛ ɖe yě ɖó vo nú azɔ̌ ce.”
22.16 ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
22.17 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ kpó ɖɔ: “Mǐ ní ɖɔ mɛ ɖé ɖo mi mɛ, bó jló ná xwlé vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ mì; mɛ ɔ́ sixú nyí Izlayɛ́li ví, abǐ é sixú nyí jǒnɔ bó ɖo Izlayɛ́li; é sixú nyí ɖɔ akpá ɖé wɛ é jló ná dó ɖe ná, abǐ é jló ná xwlé mì kpó jlǒ é ɖésúnɔ tɔn kpó.
22.18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d'Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l'Éternel, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire,

É nyí mɔ̌ wɛ ɔ́, kanlin asú e má ɖó blɔ̌ ɖo wǔ ǎ é wɛ é ná dó sá ná; é sixú nyí nyibú, lɛ̌ngbɔ́, abǐ gbɔ̌ yǎyá; blɔ̌ ɖó ná nɔ wǔ tɔn ǎ; énɛ́ ɔ́, un ná yí kanlin ɔ́.
22.19 prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.

Mi ná zé kanlin e wú blɔ̌ ɖe ɔ́ ɖěbǔ dó sá vɔ̌ ná ǎ; ɖó nú mi bló mɔ̌ ɔ́, un ná yí vɔ̌ ɔ́ ǎ.
22.20 Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.

Mǐ ní lɛ́ ɖɔ mɛɖé jló ná sɔ́ nyibú abǐ gbɔ̌ dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ; é sixú nyí ɖɔ akpá ɖé wɛ é jló ná dó ɖe ná, abǐ é jló ná xwlé mì kpó jlǒ é ɖésúnɔ tɔn kpó; blɔ̌ ɖěbǔ ɖó ná nɔ kanlin ɔ́ wú ǎ; énɛ́ ɔ́, un ná yí vɔ̌ tɔn.
22.21 Si un homme offre à l'Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d'actions de grâces, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu'elle soit agréée; il n'y aura en elle aucun défaut.

Mi bó ma hɛn kanlin nukúntíntɔ́nnɔ, abǐ afɔkponɔ, abǐ éé gblé wǔ é, abǐ éé ɖó akli, abǐ éé nǔ tɔ́n ɖo wǔ tɔn é ɖě wá vɔ̌sákpe ce jí dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná nú mì ó.
22.22 Vous n'en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel.

Nú ényí ɖɔ a nǎ sá vɔ̌ ɖé nú mì kpódó hwi ɖésúnɔ sín jlǒ kpó ɔ́, a sixú zé nyibú, abǐ lɛ̌ngbɔ́ e wǔjɔnú tɔn ɖě ɖi ga hú ɖě, abǐ ée ɖě hwe gli hú ɖě ɔ́ dó sá ná. Amɔ̌, a nǎ zé kanlin mɔ̌hunkɔtɔn dó ɖe akpá ná ǎ. Nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ná yí ǎ.
22.23 Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l'accomplissement d'un voeu.

Kanlin e è gba ajiglokwín ná é, abǐ éé sín ajiglokwín li é, abǐ kanlin e è sá ɔ́, abǐ éé sín ajiglokwín e è sɛ́n síin ɔ́, mi ma hɛn ɖě wá nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ gbeɖé ó. È nǎ bló nǔ mɔ̌hunkɔtɔn ɖo to mitɔn mɛ ǎ.
22.24 Vous n'offrirez point à l'Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.

Mi ma ka yí kanlin mɔ̌hunkɔ lɛ́ɛ ɖě ɖo jǒnɔ ɖé sí, bó dó sá vɔ̌ nú nyɛ Mawu mitɔn ó. Wǔ énɛ́ ɔ́ e è gblě yě ɔ́, blɔ̌ wɛ nyí ɖo yě wú. Nú mi zé kanlin mɔ̌hunkɔtɔn ɖé dó sá vɔ̌ nú mì ɔ́, un ná yí ǎ.”
22.25 Vous n'accepterez de l'étranger aucune de ces victimes, pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
22.26 L'Éternel dit à Moïse:

“Nú è ji nyibúví, abǐ gbɔ̌ví ɖé ɔ́, è nǎ jó e dó nyi nɔ tɔn gɔ́n nú azǎn tɛ́nwe. Bɛ́ sín azǎn tántɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, è sixú zé dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ nú mì.
22.27 Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l'Éternel en sacrifice consumé par le feu.

Mi ma ka hu nyibú asi, abǐ gbɔ̌ asi kpó vǐ tɔn kpó gbe ɖokpó ɔ́ ó.
22.28 Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

“Nú mi ɖo vɔ̌ sá nú mì wɛ, bó ɖo han ji dó kpa susu nú mì wɛ ɔ́, mi nɔ bló bónú é ní sɔgbe xá tito ɔ́; énɛ́ ɔ́, un ná yí.
22.29 Quand vous offrirez à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces, vous ferez en sorte qu'il soit agréé.

Mi ɖu kanlin e mi sá vɔ̌ ná ɔ́ sín lan gbe e gbe mi hu é; mi ma jó ɖě dó nú ayǐ hɔ́n dó ó. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
22.30 La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Éternel.

“Mi kpé nukún dó sɛ́n ce lɛ́ɛ wú bó nyi ganjí; nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
22.31 Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel.

Mi ma hɛn nyǐkɔ ce blí ó. Un jló ɖɔ mi Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ní tunwun ɖɔ mɛ mǐmɛ́ wɛ un nyí. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ e sɔ́ mi bɔ mi ná nyí togun ɖe ɖó vo é.
22.32 Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie,

Un ɖe mi tɔ́n sín Ejípu, bó ná nyí Mawu mitɔn. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.”
22.33 et qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel.