Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 21 - Lévitique 21
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ é ní ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ví súnnu vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖɔ: “Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖó ná sɛkpɔ́ mɛ tɔn ɖé sín cyɔ ǎ; é táá hɛn éɖée blí.
21.1 L'Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

Afi nú mɛ e kú ɔ́ nyí mɛ tɔn jɔnwun; é sixú nyí nɔ tɔn, abǐ tɔ́ tɔn, abǐ vǐ tɔn, abǐ nɔví tɔn súnnu.
21.2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,

É ká nyí nɔví tɔn nyɔ̌nu wɛ, bó kpo ɖo alɔ jí ɔ́, é sixú ɖ'alɔ cyɔ tɔn wú, ɖó éyɛ́ kó yi asú ɖé xwé ǎ.
21.3 et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.

Gǎn wɛ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ nyí ɖo mɛ tɔn lɛ́ɛ mɛ; é ɖó ná hɛn éɖée blí ǎ; é táá sɔ́ éɖée xo kɔ́.
21.4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

“Nú cyɔ kú ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖó ná xwlɛ́ ahɔnxlomɛ ǎ; yě ɖó ná xwlɛ́ gekplá yětɔn ǎ; yě ká ɖó ná já wǔtu ǎ.
21.5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.

Yě ɖó ná sɔ́ yěɖée ɖó vo nú azɔ̌ ce, bó ná lɔn bɔ nyǐkɔ ce ná xo kɔ́ ǎ. Yě wɛ nɔ́ xwlé vɔ̌ e è dó zo ɔ́ nyɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu yětɔn; nǔɖuɖu ce wɛ. Énɛ́ wútu wɛ yě ɖó ná sɔ́ yěɖée ɖó vo nú mì.
21.6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.

“Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖó ná da nyɔ̌nu agalɛtɔ́, abǐ nyɔ̌nu e súnnu ɖěvo ko ɖó xó xá é ǎ; é ká ɖó ná da nyɔ̌nu e asú tɔn kó gbɛ́ é ǎ, ɖó mɛɖeɖóvo wɛ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ bǐ nyí nú Mawu Mavɔmavɔ tɔn.
21.7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

Izlayɛ́li ví ɖokpó ɖokpó ɖó ná tunwun mɛɖeɖóvo Mawu tɔn e vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ nyí ɔ́ sín tɛnmɛ nú yě, ɖó yě wɛ nɔ xwlé nǔɖuɖu e mi nɔ ná nyɛ Mawu mitɔn ɔ́ mì. Mɛ ɖěbǔ ní bó má hɛn mɛ mímɛ́ e yě nyí ɔ́ gblé ó. Nyɛ Mawu Mavɔmavɔ e sɔ́ mi Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, bónú mi ná nyí togun ɖe ɖó vo ɔ́, mǐmɛ́ wɛ un nyí.
21.8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.

“Nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖé sín vǐ nyɔ̌nu sɔ́ aga dó kɔ́n wi nú éɖée ɔ́, tɔ́ tɔn ɖésú wɛ é kɔ́n wi ná; è ɖǒ ná dó e zo gbɛɖe gbɛɖe.
21.9 Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.

“Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖaxó ɔ́ wɛ kpa acɛ nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ; ami wɛ è ɖǒ ta n'i, bó dó ɖe e ɖó vo nú Mawu, gbe e gbe é yí azɔ̌, bó dó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ sín awu lɛ́ɛ é. Énɛ́ ɔ́ wú ɔ́, é ná ɖe tablá sín ta ǎ; é ná vún awu dó kɔ nú éɖée, dó ɖe xlɛ́ ɖɔ émí ɖo aluwɛ mɛ ǎ;
21.10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

é ká ɖó ná sɛkpɔ́ mɛkúkú ɖěbǔ ǎ; é táá hɛn éɖée blí. É ná bó nyí tɔ́ tɔn abǐ nɔ tɔn wɛ kú ɔ́, é ná sɛkpɔ́ ǎ.
21.11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

É ɖo goxɔ énɛ́ ɔ́ mɛ, bónú cyɔ ɖé kú ɔ́, é ɖó ná tɔ́n, bó yi wa cyɔnú ǎ; é táá wá ɖu su nú nyɛ Mawu tɔn sín goxɔ, ɖó ami mímɛ́ wɛ è kɔn dó ta n'i, bó dó ɖe e ɖó vo nú azɔ̌ ce. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
21.12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Éternel.

“Nyɔ̌nu e kpo ɖo alɔ jí é jɛ́n vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná da.
21.13 Il prendra pour femme une vierge.

É ɖó ná da asúkúsi ǎ; é ɖó ná da nyɔ̌nu e asú tɔn gbɛ́ ɔ́ ǎ; é ɖó ná da agalɛtɔ́ abǐ mɛ e hɛn éɖée blí é ǎ; ɖyɔ̌vǐ e ɖo alɔ jí é ɖokpó wɛ é ná da ɖo mɛ tɔn lɛ́ɛ mɛ,
21.14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

bó má wá dɔn kún ɖěvo byɔ́ mɛ tɔn lɛ́ɛ mɛ ó. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ e ɖe e ɖó vo nú azɔ̌ ce é.”
21.15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
21.16 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “Mɛ ɖěbǔ ɖo vǐ towe lɛ́ɛ mɛ, bó ɖó blɔ̌ ɖo wǔ ɔ́, mɛ ɔ́ ná sɛkpɔ́ vɔ̌sákpe ɔ́, bó ná xwlé nǔɖuɖu nyɛ Mawu tɔn ǎ.
21.17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

Hǔn, mɛ e ɖó blɔ̌ ɖo wǔ ɔ́ ɖěbǔ sixú wa azɔ̌ énɛ́ ǎ; mɛ ɔ́ sixú nyí nukúntíntɔ́nnɔ, é sixú nyí afɔkponɔ, é sixú nyí awɔngbonɔ, abǐ wǔjɔnú tɔn ɖě ná kó cí alɔkpa ɖé.
21.18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;

Mɛ e lɔ́ afɔ abǐ awa ɔ́ sixú wa azɔ̌ énɛ́ ǎ.
21.19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main;

Mɛ e nyí kpótɔ́nɔ abǐ mɛ e xú gǒ ɔ́, mɛ e ɖó sí nukún jí é, mɛ e jɛ akli, abǐ mɛ e jɛ gun é, abǐ mɛ e nǔɖé hwe ɖo súnnuxwé tɔn ɔ́ ná sixú wa azɔ̌ énɛ́ ɔ́ ǎ.
21.20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.

Hǔn mɛ e ɖo vǐ towe lɛ́ɛ mɛ, bó ɖó blɔ̌ ɖo wǔ ɔ́ ɖěbǔ ná sixú sɛkpɔ́ vɔ̌sákpe ɔ́, bó xwlé vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ mì ǎ; nǔɖuɖu ce wɛ. Blɔ̌ e ɖo wǔ tɔn ɔ́ ná zɔ́n bɔ é ná wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ zɔ́ ǎ.
21.21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

É sixú ɖu nǔɖuɖu e è ɖe ɖó vo nú mì lɛ́ɛ; é wɛ nyí nǔɖuɖu mímɛ́ titewungbe lɛ́ɛ, kpódó nǔɖuɖu mímɛ́ lɛ́ɛ kpó.
21.22 Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.

Amɔ̌, é sixú sɛkpɔ́ avɔ e è dǒ goxɔ ɔ́ nu ɔ́ ǎ; é ka ná sɛkpɔ́ vɔ̌sákpe e ɖo goxɔ ɔ́ nukɔn ɔ́ ǎ, ɖó wɔ̌n e é gblé ɔ́ wú. É ɖó ná ɖu su nú goxɔ ce ǎ, ɖó nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ. Nyɛ wɛ nɔ ɖe vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖó vo nú azɔ̌ ce.”
21.23 Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.

Lě e Mɔyízi dó sɛ́n énɛ́ lɛ́ɛ nú Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ kpó gbɔn ɔ́ nɛ́.
21.24 C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.