Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 19 - Lévitique 19
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
19.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ ɖɔ: “Mi nyí mɛ mímɛ́, ɖó nyɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ɔ́, mǐmɛ́ wɛ un nyí.
19.2 Parle à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et tu leur diras: Soyez saints, car je suis saint, moi, l'Éternel, votre Dieu.

“Mi ɖokpó ɖokpó ɖó ná nɔ́ sí tɔ́ mitɔn kpódó nɔ mitɔn kpó, bó ná nɔ́ nyi gbɔjɛzán ɔ́; nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.
19.3 Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

“Mi ma lɛ́ kɔ yi vodún lɛ́ɛ kɔn ó; mi ma ka sínsín gan dó kɔn bǒcyɔ ná ó. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.
19.4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.

“Mi ɖo kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná sá nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ wɛ hǔn, mi sá lě e mi ná sá gbɔn bɔ un ná yí é.
19.5 Quand vous offrirez à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez en sorte qu'il soit agréé.

Kanlin e mi ná dó sá vɔ̌ ɔ́ ná ɔ́, mi ná ɖu lan tɔn gbe énɛ́ gbe, bó ɖu ayǐhɔ́ngbe. É lɛ́ kpo jɛ azǎn atɔn gbe ɔ́, mi ná dó zo.
19.6 La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu.

Ényí mɛɖé ɖu lan énɛ́ ɔ́ azǎn tɔn atɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, un ná yí mɛ énɛ́ ɔ́ sín vɔ̌ ǎ, ɖó lan énɛ́ ɔ́ húzú suɖunú.
19.7 Si l'on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé.

Mɛ e ná ɖu ɔ́, hwɛ tɔn ná nɔ kɔ n'i, ɖó é ɖu su nú nǔ e nyí nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ tɔn é. È nǎ ɖe mɛ énɛ́ ɔ́ sín togun ɔ́ mɛ.
19.8 Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple.

“Nú mi ɖo nǔkún ya wɛ hǔn, mi ma ya éé wú gbɔn gle mitɔn lɛ́ɛ tó é ó. Mi ka ya nǔkún ɔ́, mi ná lɛ́ kɔ wá cyán nǔkún e mi blɛ́ lɛ́ɛ ǎ.
19.9 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner.

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, mi ma lɛ́ kɔ yi gbɛ vǐwun e mi blɛ́ gbɔn vǐwungbo mitɔn lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ ó; mi ma ka cyán éé kɔn nyi kɔ́ mɛ lɛ́ɛ ó; mi ná jó dó nú wamamɔnɔ lɛ́ɛ, kpódó jǒnɔ lɛ́ɛ kpó. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.
19.10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

“Mi ma jɛ ajo dó miɖée ó; mi ma hízí miɖée ó; mi ma ka ɖó adingban nú miɖée ó.
19.11 Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres.

Mi ma ɖó adingban bó xwlé nyǐkɔ ce d'é jí ó, ɖó nú mi bló mɔ̌ ɔ́, mi ná sɔ́ nyɛ Mawu mitɔn sín nyǐkɔ xo kɔ́. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
19.12 Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.

“Mi ma táfú nɔzo mitɔn ó; mi ma ka fin mɛɖé nú ó; mi ma gɔn axɔ́ sú mɛ e wa azɔ̌ nú mi é, bónú ayǐ hɔ́n dó ó.
19.13 Tu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu'au lendemain le salaire du mercenaire.

Mi ma zun tókúnɔ ó, mi ma ka sɔ́ nǔ ɖó alixo nú nukúntíntɔ́nnɔ bónú é wá klɛ́n afɔ d'é wú ó. Mi ná ɖi xɛsi nú nyɛ Mawu mitɔn. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
19.14 Tu ne maudiras point au sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l'Éternel.

“Mi ma dó hwɛ agɔ ó. Mi ɖo hwɛ ɖɔ wɛ hǔn, mi ma kpɔ́n wamamɔnɔ nukún ta dó ɖɔ hwɛ ó, mi ma ka kpɔ́n dɔkunnɔ nukún ta dó ɖɔ hwɛ ó. Mi xwedó hwɛjijɔ dó ɖɔ hwɛ.
19.15 Tu ne commettras point d'iniquité dans tes jugements: tu n'auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.

Mi ma ɖo hɛ̌n dó nɔzo mitɔn kpé wɛ ó; mi ma ka dó hwɛ nɔzo mitɔn dó acɛ jí, bónú é sín énɛ́ wú, bɔ è ɖǒ kúhwɛ n'i ó. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
19.16 Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l'Éternel.

“Mi ma gbɛ́ wǎn nú nɔzo mitɔn ó; é wa nǔ nyi do hǔn, mi gbɛ́ n'i; amɔ̌, mi ma hɛn ɛ dó xomɛ, bó wá hu hwɛ ó.
19.17 Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d'un péché à cause de lui.

Mi ma ba hlɔn ó; mi ma ka hɛn to mitɔn mɛ nu lɛ́ɛ dó xomɛ ó. Lo ɔ́, mɛ ɖokpó ɖokpó ɖó ná yí wǎn nú nɔzo tɔn é ɖésúnɔ ɖɔhun. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
19.18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l'Éternel.

“Mi ná nyi sɛ́n ce lɛ́ɛ. Mi ma dɔn kanlin alɔkpa vovo we kplé, bónú yě dó ava nú yěɖée ó. Mi ma dó nǔkún alɔkpa vovo we dó gle ɖokpó ɔ́ mɛ ó; mi ma dó avɔ e è sɔ́ kan alɔkpa vovo we dó lɔn ná ɔ́ sín awu ó.
19.19 Vous observerez mes lois. Tu n'accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n'ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils.

“Nú nyɔ̌nu ɖé nyí kannumɔ bó má ko jɛ éɖée sí ǎ, bɔ è ma ko vɔ́ ɛ xɔ ǎ, bɔ é ká kó ɖó asú xɔ́ntɔn, bónú súnnu ɖé ɖó xó xá ɛ ɔ́, è nǎ dɔn tó nú yě mɛ we lɛ́ɛ bǐ; amɔ̌, è nǎ hu yě, ɖó nyɔ̌nu ɔ́ kpo ɖo mɛ kannu wú ǎ.
19.20 Lorsqu'un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c'est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n'a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu'elle n'a pas été affranchie.

Súnnu ɔ́ ná hɛn agbo e é ná dó sú hwɛ xɔ́ é ɖokpó wá nú Mawu Mavɔmavɔ ɖo goxɔ ɔ́ nukɔn, bɔ è nǎ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́.
19.21 L'homme amènera pour sa faute à l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ɔ́, bó ná súnsún hwɛ sín kɔ n'i, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bɔ Mawu Mavɔmavɔ ná sɔ́ hwɛ tɔn kɛ ɛ.
19.22 Le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel, pour le péché qu'il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu'il a commis lui sera pardonné.

“Nú mi yi Kanáa, bó dó atínsínsɛ́n tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ bǐ ɔ́, mi ná mɔ sínsɛ́n lɛ́ɛ dó mɔ nǔ vɛ́ mɛ káká nú xwe atɔn; mi ná ɖu ǎ.
19.23 Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d'arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n'en mangera point.

Xwe ɛnɛgɔ́ ɔ́ mɛ ɔ́, sínsɛ́n e yě ná ná lɛ́ɛ ɔ́, mi ná sɔ́ ɖó vo dó kpa susu nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
19.24 La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l'Éternel au milieu des réjouissances.

Xwe atɔ́ɔ́ngɔ́ ɔ́ mɛ ɔ́, sínsɛ́n e mi ná gbɛ lɛ́ɛ ná nyí mi ɖésúnɔ tɔn. Mi bló mɔ̌ ɔ́, ji ná nɔ́ ɖo jijɛ nú mi d'é jí wɛ. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.
19.25 La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

“Mi ma ɖu lan hunmú ɖo nu ó. Mi ma bló majíki ó; mi ma kan nǔ ó.
19.26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n'observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.

Mi ma sín ɖa ɖó ta toboo ó; mi ma xwlɛ́ gekplá mitɔn lɛ́ɛ ó.
19.27 Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.

Mi ma já wǔtu miɖée tɔn ó; mi ma ka gbo hwɛ ó; mi ma wa nǔ énɛ́ lɛ́ɛ dó ɖe xlɛ́ ɖɔ émí ɖo aluwɛ mɛ ó. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
19.28 Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis l'Éternel.

“Mi ma jó nyɔ̌nuví mitɔn lɛ́ɛ dó, bónú yě ní lɛ aga dó sɛn hun, bɔ wi ná kɔ́n sín ta nú yě ó; é má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, to ɔ́ bǐ táá bɛ́ aga, bɔ hɛ̌nnú ná kpé to ɔ́ mɛ.
19.29 Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes.

Mi nyi gbɔjɛzán ɔ́, bó ɖó sísí nú goxɔ ce. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
19.30 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Éternel.

“Mi ma kan bo ó; mi ma ka kan nǔ ó; é má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, mi táá hɛn miɖée blí. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.
19.31 Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

“Mi mɔ mɛxó, hwa ɖo ta ɔ́, mi ná nɔ́ sí te kpó sísí kpó. Mi ná ɖó sísí nú nyɛ Mawu mitɔn. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
19.32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l'Éternel.

“Nú jǒnɔ ɖé wá jɛ to mitɔn mɛ hǔn, mi ma blɛ́ ɛ ɖu ó.
19.33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

É nyɔ́ wa ɔ́, mi ní hɛn ɛ ɖi to mitɔn mɛ nu wɛ é nyí ɖɔhun; mi ɖó ná yí wǎn n'i mi ɖésúnɔ ɖɔhun; mi ní flín ɖɔ émí ɖésúnɔ kó nyí jǒnɔ ɖo Ejípu tomɛ kpɔ́n. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.
19.34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

Mi ɖo hwɛ ɖɔ wɛ hǔn, mi má dó hwɛ agɔ ó. Mi ma zé nǔjlɛ́kpo e má sɔgbe é ǎ dó jlɛ́ nǔ ó; mi ma zé nǔdagan e ma sɔgbe ǎ é dó da nǔ ó; mi ma ka zé nǔjlɛ́ká e ma sɔgbe ǎ é dó jlɛ́ nǔ ó.
19.35 Vous ne commettrez point d'iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.

É nyɔ́ wa ɔ́, nǔdagan e sɔgbe ɔ́ wɛ mi ná nɔ́ zán; kilóo e sɔgbe ɔ́ wɛ mi ná nɔ́ zán, nǔjlɛ́nú e sɔgbe ɔ́ wɛ mi ná nɔ́ zán. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn e ɖe mi tɔ́n sín Ejípu é.
19.36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.

“Mi ná nyi sɛ́n ce lɛ́ɛ bǐ, bó ná xwedó nǔ e un ɖɔ lɛ́ɛ bǐ. Mi ná nɔ xwedó yě dó wa nǔ. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.”
19.37 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel.