Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 18 - Lévitique 18
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
18.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn!
18.2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Éternel, votre Dieu.

Mi ma nɔ wa nǔ e è nɔ wa ɖo Ejípu fí e mi nɔ é ó. Mi ma ka wa nǔ e è nɔ wa ɖo Kanáa fí e un kplá mi xwe ɔ́ ó. Mi ma xwedó walɔ yětɔn lɛ́ɛ ó.
18.3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.

Nǔ e un zɔ́n lɛ́ɛ wɛ mi ná nɔ́ bló. Sɛ́n ce lɛ́ɛ wɛ mi ná nɔ́ nyi. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.
18.4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

“Hǔn, mi ná nɔ́ nyi sɛ́n ce lɛ́ɛ; mi ná nɔ́ wa nǔ e un zɔ́n lɛ́ɛ. Mɛ e ná bló mɔ̌ ɔ́ ná nɔ gbɛ. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
18.5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel.

“Izlayɛ́li ví ɖěbǔ ɖó ná ɖó xó xá nyɔ̌nu e nyí mɛ tɔn é ǎ. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
18.6 Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá nɔ mitɔn, bó dó kɔ́n tɔ́ mitɔn wi ǎ. Nú mi bló mɔ̌ ɔ́, mi ná kɔ́n nɔ mitɔn lɔ sín wi, ɖó é wɛ ji mi.
18.7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá tɔ́ mitɔn sín asi ǎ; nú mi bló mɔ̌ ɔ́, mi kɔ́n tɔ́ mitɔn sín wi.
18.8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá tɔ́ mitɔn, abǐ nɔ mitɔn sín vǐ ǎ. Nú é ná bó má nɔ hɛ̌nnu ɖokpó ɔ́ mɛ xá mi bó su ǎ ɔ́, mi ɖó ná ɖó xó xá ɛ ǎ.
18.9 Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá vǐ mitɔn súnnu abǐ nyɔ̌nu sín vǐ ǎ. Nú mi bló mɔ̌ ɔ́, mi kɔ́n miɖée wi.
18.10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá tɔ́ mitɔn sín asi ɖé sín vǐ ǎ; é va dó tɔ́ mitɔn wú; hǔn nɔví mitɔn wɛ é nyí.
18.11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá daányɔ̌nu ɖé ǎ, ɖó tɔ́ mitɔn nɔví wɛ é nyí.
18.12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá nafí abǐ nagán ɖé ǎ, ɖó nɔ mitɔn nɔví wɛ é nyí.
18.13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá atagán mitɔn abǐ ataví mitɔn sín asi, bó dó kɔ́n tɔ́ mitɔn sín wi ǎ; ɖó tɔ́ mitɔn nɔví sín asi wɛ é nyí.
18.14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá vǐ mitɔn sín asi ǎ.
18.15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá nɔví mitɔn sín asi bó dó kɔ́n nɔví mitɔn sín wi ǎ.
18.16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá nyɔ̌nu ɖé, bó lɛ́ ɖó xó xá vǐ tɔn ǎ; mi ka ɖó ná ɖó xá vǐvú tɔn nyɔ̌nu ǎ. Nú mi blǒ mɔ̌ hǔn, nǔblíblí tawun wɛ mi wa; ɖó mɛ mitɔn tawun wɛ yě nyí.
18.17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.

“Nú asi mitɔn kpo ɖo gbɛ ɔ́, mi ɖó ná da nɔví tɔn ǎ. Nú mi bló mɔ̌ ɔ́, mi ná dɔn hunnyahunnya byɔ́ tɛ́ntin yětɔn.
18.18 Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá nyɔ̌nu ɖé hwenu e é jɛ glegbe ɔ́ ǎ; ɖó mɛ blíblí wɛ nyɔ̌nu ɔ́ nyí hwenɛ́nu.
18.19 Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá gbɛ̌ mitɔn ɖé sín asi ǎ; nú mi bló mɔ̌ ɔ́, é ná hɛn mi blí.
18.20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.

“Mi ɖó ná zé vǐ mitɔn lɛ́ɛ dó sá vɔ̌ nú vodún Mɔlɛ́ki ǎ. Nú mi bló mɔ̌ ɔ́, mi ná hɛn nyǐkɔ ce blí; nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ.
18.21 Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.

“Súnnu súnnu ɖó ná ɖó xó xá yěɖée ǎ; yě nyí súnnu kpó nyɔ̌nu kpó ǎ. Mi bló mɔ̌ hǔn, su wɛ mi ɖu.
18.22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.

“Mi ɖó ná ɖó xó xá kanlin ǎ, ɖó é ná hɛn mi blí. Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, nyɔ̌nu ɖěbǔ ɖó ná jó éɖée nú kanlin bɔ é ná ɖó xó xá ɛ ǎ; é bló mɔ̌ hǔn, nǔ e è ma ɖó ná wa gbeɖé ǎ ɔ́ wɛ é wa.
18.23 Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.

“Mi ma zán walɔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖěbǔ ó; mi bló mɔ̌ ɔ́, mi ná hɛn miɖée blí; mɔ̌ wɛ togun e nya gbé un ja, bɔ mi ná yí tɛn yětɔn lɛ́ɛ wa nǔ gbɔn, bó húzú mɛ blíblí.
18.24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.

To ɔ́ ɖésú húzú to blíblí; un dɔn tó n'i bɔ é slú to ɔ́ mɛ nu lɛ́ɛ.
18.25 Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.

“Hǔn, mi Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, kpódó mi jǒnɔ e ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ kpó ní nyi sɛ́n ce lɛ́ɛ, bó nɔ́ wa nǔ e un zɔ́n lɛ́ɛ. Mi gbɛ́ walɔ gblégblé énɛ́ lɛ́ɛ bǐ; su wɛ.
18.26 Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.

Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ wɛ mɛ e nɔ to ɔ́ mɛ jɛ nukɔn nú mi lɛ́ɛ dó sin, bɔ to ɔ́ húzú to blíblí.
18.27 Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.

Mi ma hɛn to ɔ́ blí, bónú to ɔ́ wá slú mi lě e é slú mɛ e jɛ nukɔn nú mi lɛ́ɛ gbɔn é ó.
18.28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.

Nǔgbó ɔ́, mɛ e nɔ wa nǔ e è ma ɖó ná bló gbeɖé ǎ lɛ́ɛ ɔ́, è nǎ ɖe yě bǐ sín Izlayɛ́li togun ɔ́ mɛ.
18.29 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

“Mi xwedó nǔ e un ɖɔ nú mi lɛ́ɛ, bó nɔ gbejí ná. Mi ma xwedó walɔ gblégblé e ko ɖo to ɔ́ mɛ ɖ'ayǐ có mi wa ɔ́ ó; mi bló mɔ̌ ɔ́, mi ná hɛn miɖée blí. Nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn.”
18.30 Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.