Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 16 - Lévitique 16
Hwenu e Aalɔ́ɔn sín vǐ súnnu we hɛn myɔ yi Mawu Mavɔmavɔ nukɔn bó kú ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ xó nú Mɔyízi. É ɖɔ n'i ɖɔ:
16.1 L'Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui moururent en se présentant devant l'Éternel.

“Đɔ nú nɔví towe Aalɔ́ɔn ɖɔ ní má nɔ byɔ́ tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ, ɖo xɔmɛgbovɔ ɔ́ gúdo hwebǐnu, ɖo fí e akɔjijɛgbá ɔ́ kpódó nusú tɔn kpó ɖe ɔ́ ó. É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, é ná kú hwenu e un ná tɔ́n ɖo akpɔ́kpɔ́ mɛ, ɖo akɔjijɛgbá ɔ́ sín nusú jí é.
16.2 L'Éternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu'il n'entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

“Cóbónú Aalɔ́ɔn ka ná byɔ́ tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ ɔ́, é ná to zé nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, bó ná dó sá vɔ̌ e nɔ́ súnsún hwɛ sín kɔ nú mɛ ɔ́ ná, bó ná zé agbo ɖokpó, bó ná dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná hwɛ̌.
16.3 Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste.

É ná lɛ wǔ, bó ná dó awu gaga, bó ná dó gbagwé, bó ná sin gǒjíblánú, bó ná sɔ́ tablá ɖó ta; lɛ̌ɛnkanvɔ wɛ è dǒ tɔ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ. Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ wɛ è sɔ́ ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ.
16.4 Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d'une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d'une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l'eau.

Izlayɛ́li togun ɔ́ ɖó ná ná gbǎgbá we, bɔ è nǎ dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́, bó ná ná agbo ɖokpó, bɔ è nǎ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná.
16.5 Il recevra de l'assemblée des enfants d'Israël deux boucs pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste.

“Aalɔ́ɔn ná zé nyibúsú ɔ́ dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó súnsún hwɛ é ɖésúnɔ tɔn kpódó xwédo tɔn lɛ́ɛ tɔn kpó.
16.6 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná zé gbǎgbá we lɛ́ɛ wá Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, ɖo goxɔ ɔ́ lihɛ́nnu.
16.7 Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.

É ná nyi akɔ dó gbǎgbá we lɛ́ɛ, bó ná tunwun éé nyí Mawu Mavɔmavɔ tɔn é kpó éé nyí Azazɛ́li tɔn é kpó.
16.8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l'Éternel et un sort pour Azazel.

É ná sɔ́ gbǎgbá e akɔ ɖe ɖɔ é nyí Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ wá Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n, bó dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́ ná.
16.9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l'Éternel, et il l'offrira en sacrifice d'expiation.

Gbǎgbá e akɔ ɖe ɖɔ é nyí Azazɛ́li tɔn ɔ́, é ná zé gbɛɖe tɔn wá Mawu Mavɔmavɔ nukɔn; è nǎ nya ɛ sɛ́ dó gbětótló mɛ, dó súnsún hwɛ sín kɔ nú togun ɔ́.
16.10 Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l'Éternel, afin qu'il serve à faire l'expiation et qu'il soit lâché dans le désert pour Azazel.

“Aalɔ́ɔn ná gbo gbe nyibúsú ɔ́ dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó súnsún hwɛ é ɖésúnɔ tɔn kpó xwédo tɔn lɛ́ɛ tɔn kpó. É gbo gbe nyibúsú ɔ́ mɔ̌ ɔ́,
16.11 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire.

é ná ɖe myɔkán ɖo vɔ̌sákpe e ɖo goxɔ Mawu Mavɔmavɔ tɔn nukɔn é jí, dó zǎlínkpɔ́nfyɔ́nú ɖé mɛ, bɔ é ná gɔ́, bó ná wún atínkɛn wǎnnɔ lili alɔgogo we, bó ná sɔ́ bǐ hɛn yi xɔmɛgbovɔ ɔ́ gúdo.
16.12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférants en poudre; il portera ces choses au delà du voile;

Bó ná kɔn atínkɛn wǎnnɔ ɔ́ dó myɔkán ɔ́ jí ɖo zǎlínkpɔ́nfyɔ́nú ɔ́ mɛ, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn fínɛ́; azizɔ e ná tɔ́n sín mɛ ɔ́ ná cyɔ́n akɔjijɛgbá ɔ́ kpó nusú tɔn kpó; énɛ́ ɔ́, Aalɔ́ɔn sɔ́ ná kú ǎ.
16.13 il mettra le parfum sur le feu devant l'Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point.

É ná zé alɔví dó nyibúsú ɔ́ sín hun mɛ, bó ná mi dó akɔjɛgbánusú ɔ́ wú ɖo nukɔn azɔn ɖokpó, bó ná mi dó kɔ́ mɛ azɔn tɛ́nwe ɖo akɔjijɛgbá ɔ́ nukɔn.
16.14 Il prendra du sang du taureau, et il fera l'aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l'orient; il fera avec son doigt sept fois l'aspersion du sang devant le propitiatoire.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná gbo gbe gbǎgbá e è sɔ́ ɖó te nú togun ɔ́ sín hwɛsɔ́kɛmɛ ɔ́, bó ná zé hun tɔn yi xɔmɛgbovɔ ɔ́ gúdo, bó ná zán lě e é zán nyibúsú ɔ́ sín hun gbɔn é.
16.15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.

Mɔ̌ wɛ é ná bló lě e è nɔ bló gbɔn ɔ́ dó slá wǔ nú tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́, ɖó nǔblíblí e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ wa é kpó sɛ́n e yě gba lɛ́ɛ kpó wú káká jɛ hwɛ e yě hu lɛ́ɛ bǐ jí. É ná slá wǔ nú fí e kpo ɖo goxɔ ɔ́ mɛ ɔ́ lɔ, ɖó mɛ blíblí lɛ́ɛ tɛ́ntin wɛ goxɔ ɔ́ ɖe.
16.16 C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d'Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d'assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés.

Sín hwenu e Aalɔ́ɔn ná yi slá wǔ nú tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ káká jɛ hwenu e é ná tɔ́n dó ɔ́, mɛ ɖěbǔ ɖó ná ɖo goxɔ ɔ́ mɛ ǎ. É ná bló lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó sá vɔ̌ e nɔ́ súnsún hwɛ sín kɔ nú mɛ ɔ́ dó é ɖésúnɔ ta mɛ, bó ná sá dó xwédo tɔn ta mɛ, bó sá dó Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ ta mɛ.
16.17 Il n'y aura personne dans la tente d'assignation lorsqu'il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte. Il fera l'expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l'assemblée d'Israël.

É ná tɔ́n sín goxɔ ɔ́ mɛ bó ná yi vɔ̌sákpe e ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn ɔ́ kɔn, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó slá wǔ nú vɔ̌sákpe ɔ́. É ná wún nyibúsú ɔ́ kpódó gbǎgbá ɔ́ kpó sín hun, bó ná sá dó vɔ̌sákpe ɔ́ sín zo lɛ́ɛ wú lɛ́ lɛ̌ dó.
16.18 En sortant, il ira vers l'autel qui est devant l'Éternel, et il fera l'expiation pour l'autel; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l'autel tout autour.

É ná zé alɔví tɔn dó hun ɔ́ mɛ, bó ná mi dó vɔ̌sákpe ɔ́ wú azɔn tɛ́nwe; énɛ́ ɔ́, é ná slá wǔ n'i, bɔ é ná húzú nǔ mímɛ́, ɖó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ hɛn ɛ blí, ɖó hwɛ e yě hu lɛ́ɛ wú.
16.19 Il fera avec son doigt sept fois l'aspersion du sang sur l'autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d'Israël.

“Nú Aalɔ́ɔn slá wǔ nú tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ fó, bó slá wǔ nú fí e ɖo goxɔ ɔ́ mɛ ɔ́ fó, lobo slá wǔ nú vɔ̌sákpe ɔ́ fó ɔ́, é ná ɖɔ bɔ è nǎ dɔn gbǎgbá e kpo ɖo gbɛ ɔ́ sɛ wá.
16.20 Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.

É ná fɔ alɔ tɔn we lɛ́ɛ ɖó ta nú gbǎgbá ɔ́, bó ná ɖɔ nǔblíblí e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ wa lɛ́ɛ bǐ, kpó sɛ́n e yě gba lɛ́ɛ bǐ kpó, káká jɛ hwɛ e yě hu lɛ́ɛ bǐ jí, dó gbǎgbá ɔ́ jí, bó ná ɖíɖá hwɛgban tɔn ɛ, lobo ná ɖe mɛ ɖokpó, bɔ é ná kplá gbǎgbá ɔ́ yi gbětótló mɛ, bó ná jó e dó.
16.21 Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l'aide d'un homme qui aura cette charge.

Lě e gbǎgbá ɔ́ ná bɛ́ hwɛ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ hu lɛ́ɛ bǐ yi axéko ɖé jí gbɔn ɔ́ nɛ́. “Nú è kplá gbǎgbá ɔ́ ɖidó gbětótló mɛ tlóló ɔ́,
16.22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert.

Aalɔ́ɔn ná lɛ́ kɔ wá goxɔ ɔ́ kɔn, bó ná ɖe awu e é dó bó byɔ́ tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ kɔn nyi fínɛ́.
16.23 Aaron entrera dans la tente d'assignation; il quittera les vêtements de lin qu'il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là.

É ná lɛ wǔ ɖo tɛn mímɛ́ ɖé mɛ, bó ná fɔ avɔ tɔn lɛ́ɛ dó. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná tɔ́n, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ dó é ɖésúnɔ ta mɛ, bó sá dó togun ɔ́ ta mɛ, bɔ é ná súnsún hwɛ sín kɔ nú é ɖésúnɔ kpó togun ɔ́ kpó.
16.24 Il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l'holocauste du peuple, et fera l'expiation pour lui et pour le peuple.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná dó kanlin e è dǒ sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ná ɔ́ sín jǒ zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí.
16.25 Il brûlera sur l'autel la graisse de la victime expiatoire.

“Mɛ e kplá gbǎgbá e nyí Azazɛ́li tɔn ɔ́ yi gbětótló mɛ ɔ́ ɖó ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ, bó ná lɛ wǔ, cóbó ná byɔ́ fí e yě ɖǒ gɔnu ɖó é.
16.26 Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.

Nyibúsú kpó gbǎgbá kpó e è dǒ sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́ ná, bó zé hun yětɔn yi goxɔ ɔ́ mɛ, bó dó súnsún hwɛ sín kɔ nú togun ɔ́ lɛ́ɛ ɔ́, è ɖǒ ná bɛ́ yě sín fí e yě ɖǒ gɔnu ɖó ɔ́, bó ná fyɔ́ anyǔ yětɔn kpódó lan yětɔn kpó, kpódó mǐ yětɔn kpó.
16.27 On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l'expiation, et l'on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments.

Mɛ e fyɔ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́ ɖó ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ, bó ná lɛ wǔ, cóbó ná byɔ́ fí e yě ɖǒ gɔnu ɖó é.
16.28 Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.

“Sɛ́n ɖokpó wɛ nyí sɛ́n énɛ́ ɔ́, bɔ mi ná nɔ́ nyi; hǔn azǎn wǒgɔ́ ɔ́ e ɖo sun tɛ́nwegɔ́ ɔ́ mɛ ɔ́ gbe ɔ́, mi kpódó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ kpó, kpódó jǒnɔ e ɖo to mitɔn mɛ lɛ́ɛ kpó ná blá nu. Mi ná wa azɔ̌ ɖěbǔ ǎ. Mi ná nyi sɛ́n énɛ́ ɔ́ káká sɔ́yi.
16.29 C'est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.

Gbe énɛ́ ɔ́ gbe wɛ è nǎ bló lě e è nɔ bló gbɔn dó súnsún hwɛ bǐ sín kɔ nú mɛ ɔ́, bɔ mi ná húzú mɛ mímɛ́ ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
16.30 Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel.

Mi ɖó ná zé azǎn énɛ́ ɔ́ dó ɖó gbɔjɛzán ná; mi ná wa nǔ ɖěbǔ ǎ; mi ná blá nu. Mi ná nyi sɛ́n énɛ́ ɔ́ káká sɔ́yi.
16.31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C'est une loi perpétuelle.

“Mɛ e è nǎ dó ami ta ná, bó ná sɔ́ ɛ ɖó tɔ́ tɔn tɛnmɛ, bɔ é ná wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖaxó zɔ́ ɔ́ wɛ ná nɔ́ bló lě e è nɔ bló gbɔn dó súnsún hwɛ sín kɔ nú mɛ é. É ná nɔ́ dó nǔ e è sɔ́ ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ; lɛ̌ɛnkanvɔ wɛ è dǒ tɔ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ná.
16.32 L'expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l'onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés.

É ná slá wǔ nú tɛn mímɛ́ bǐ ɔ́, bó ná slá wǔ nú fí e kpo ɖo goxɔ ɔ́ mɛ ɔ́, bó ná slá wǔ nú vɔ̌sákpe ɔ́, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn ɔ́ dó súnsún hwɛ sín kɔ nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó togun ɔ́ bǐ kpó.
16.33 Il fera l'expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l'expiation pour la tente d'assignation et pour l'autel, et il fera l'expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l'assemblée.

“Sɛ́n ɖé wɛ sɛ́n énɛ́ ɔ́ nyí, bɔ mi ná nɔ́ nyi káká sɔ́yi, bɔ azɔn ɖokpó ɖo xwe ɖokpó mɛ ɔ́, è nǎ nɔ́ sá vɔ̌ e nɔ súnsún hwɛ sín kɔ nú mɛ ɔ́ dó Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ ta mɛ.” Ée Mɔyízi ɖɔ xó énɛ́ lɛ́ɛ nú Aalɔ́ɔn ɔ́, Aalɔ́ɔn bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi é.
16.34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l'expiation pour les enfants d'Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.