Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 14 - Lévitique 14
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
14.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Gbe e gbe è nǎ slá wǔ nú gudunɔ ɔ́, sɛ́n e ɖɔ xó d'é wú ɔ́ ɖíe. Gbe e gbe è nǎ slá wǔ n'i ɔ́, è nǎ yi ɖɔ xó tɔn nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́.
14.2 Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le sacrificateur.

Bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná tɔ́n sín fí e yě ɖó gɔnu ɖó ɔ́, bó ná kpɔ́n ɛ. Nú é mɔ ɖɔ gudu ɔ́ kó gbɔ n'i ɔ́,
14.3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,

é ná ná gbe ɖɔ è nǐ zé xɛ e ma vɛ́ mɛ ǎ ɔ́ gbɛɖe we ɖó mɛ e slá wǔ ná gbé è ja ɔ́ tamɛ, bó ná zé sɛ́dlukpo, bó ná zé kan vɔvɔ cɛ́cɛ́, bó ná zé izɔ́puma sín ala gɔ́ ná.
14.4 le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná ná gbe bɔ è nǎ gbo gbe xɛ lɛ́ɛ ɖokpó, bɔ sin ná ɖo kogbán ɖé mɛ, bɔ è nǎ kun hun tɔn kɔn dó sin ɔ́ mɛ.
14.5 Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

É ná zé xɛ wegɔ́ e ɖo gbɛ ɔ́, kpó sɛ́dlukpo ɔ́ kpó, kpódó avɔxwɛ vɔvɔ cɛ́cɛ́ ɔ́ kpó, kpódó izɔ́puma ɔ́ kpó, bó ná nylɔ́ dó xɛ nukɔntɔn e è gbo gbe bɔ hun tɔn kɔn dó sin mɛ, ɖo kogbán mɛ ɔ́ mɛ,
14.6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.

bó ná mi dó mɛ e slá wǔ ná gbé è ja ɔ́ wú azɔn tɛ́nwe, bó ná ɖɔ ɖɔ mɛ ɔ́ nyí mɛ mímɛ́, lobo ná yi gběhan mɛ, bó ná jó xɛ gbɛɖe ɔ́ dó, bɔ é ná zɔn yi.
14.7 Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.

Mɛ e slá wǔ ná wɛ è ɖe ɔ́ ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ, bó ná xwlɛ́ fún e ɖo wǔtu tɔn ɔ́ bǐ, bó ná lɛ wǔ, bó húzú mɛ mímɛ́. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é sixú byɔ́ fí e yě ɖǒ gɔnu ɖó ɔ́. É ká ná byɔ́ goxɔ tɔn mɛ ǎ nú azǎn tɛ́nwe.
14.8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.

Azǎn tɔn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, é ná lɛ́ xwlɛ́ fún e ɖo wǔtu tɔn lɛ́ɛ bǐ; é ná lɛ́ xwlɛ́ ta, bó ná lɛ́ xwlɛ́ atán, bó ná lɛ́ xwlɛ́ wunda tɔn lɛ́ɛ. É ná xwlɛ́ nǔ e kó sixú nyí fún ɖo wǔ tɔn ɔ́ bǐ. É ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ, bó ná lɛ wǔ, bó ná húzú mɛ mímɛ́.
14.9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.

“Azǎn tántɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, é ná ná lɛ̌ngbɔ́ví asú e má ɖó blɔ̌ ɖěbǔ ǎ é we, bó ná ná lɛ̌ngbɔ́ asi e kó ɖó xwe ɖokpó, bɔ blɔ̌ ɖěbǔ má ɖo wǔ tɔn ǎ é ɖokpó, bó ná ná linfín kilóo tɛ́nnɛ, bɔ è nǎ zé ami dó nya, bó ná lɛ́ ná ami lǐtli vlɔ̌.
14.10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l'huile, et un log d'huile.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ e ɖo nǔwiwa lɛ́ɛ nu ɔ́ ná kplá mɛ e slá wǔ ná wɛ è ɖe ɔ́ kpó nǔ e é ná lɛ́ɛ kpó wá Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, ɖo goxɔ e mɛ Mawu Mavɔmavɔ nɔ kpé togun tɔn ɖe ɔ́ nukɔn.
14.11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná zé lɛ̌ngbɔ́ví asú we lɛ́ɛ ɖokpó, bó ná dó sá hwɛxɔ́súsú vɔ́ ná, bó ná zé ami lǐtli vlɔ́ ɔ́, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, bó xwlé Mawu Mavɔmavɔ.
14.12 Le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et il l'offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d'huile; il les agitera de côté et d'autre devant l'Éternel.

É ná gbo gbe lɛ̌ngbɔ́ví ɔ́ ɖo fí e è nɔ gbo gbe kanlin e è nɔ dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́, kpódó ée è nɔ dó zo ɔ́ kpó ɖe ɔ́ ɖo tɛn mímɛ́ ɖé mɛ. Đó hwɛxɔ́súsú vɔ́ ɔ́ kpódó hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́ kpó ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ tɔn wɛ, bó nyí nǔ mímɛ́ ɖaxó ɖé.
14.13 Il égorgera l'agneau dans le lieu où l'on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le sacrificateur; c'est une chose très sainte.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná wún kanlin ɔ́ sín hun, bó ná ɖá dó mɛ ɔ́ sín tó ɖisíxwé tɔn ɔ́ sín nuvínu wú, bó ná ɖá dó alɔsú tɔn ɖisíxwé tɔn ɔ́ wú, kpódó afɔsú tɔn ɖisíxwé tɔn ɔ́ kpó wú.
14.14 Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná zé ami ɔ́, bó wún dó amyɔlɔ mɛ,
14.15 Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.

bó ná zé nǔxlɛ́mɛlɔví ɖisíxwé tɔn ɔ́ d'é mɛ, bó mi azɔn tɛ́nwe ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
14.16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l'aspersion de l'huile devant l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná ɖá kpɛɖé dó mɛ ɔ́ sín tó ɖisíxwé tɔn ɔ́ sín nuvínu wú, bó ná ɖá dó alɔsú ɖisíxwé tɔn ɔ́ wú, kpódó afɔsú ɖisíxwé tɔn ɔ́ kpó wú, dó fí e é kó ɖá hun ɖó ɖ'ayǐ é.
14.17 Le sacrificateur mettra de l'huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.

É ná húzú ami e kpo ɖo alɔ tɔn mɛ ɔ́ dó ta nú mɛ ɔ́; énɛ́ ɔ́, é ná súnsún hwɛ tɔn ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
14.18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́, bó ná súnsún mɛ e slá wǔ nǎ wɛ è ɖe ɔ́ sín hwɛ; énɛ́ gúdo ɔ́, é ná gbo gbe kanlin e è nǎ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo é,
14.19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation; et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure.

bó ná dó kanlin ɔ́ blěbǔ tɔn zo ɖo vɔ̌sákpe jí, kpódó linfín e é ná ɔ́ kpó. Énɛ́ ɔ́, é ná súnsún mɛ e slá wǔ ná wɛ è ɖe ɔ́ sín hwɛ bɔ é ná húzú mɛ mímɛ́.”
14.20 Ensuite il égorgera l'holocauste. Le sacrificateur offrira sur l'autel l'holocauste et l'offrande; et il fera pour cet homme l'expiation, et il sera pur.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: “Nú gudunɔ ɖé nyí wamamɔnɔ, bó má mɔ nǔ e é ɖó ná ná lɛ́ɛ bǐ ǎ ɔ́, é ná ná lɛ̌ngbɔ́ví asú ɖokpó géé, bɔ è nǎ zé ɖó te nú hwɛxɔ́súsú vɔ́ ɔ́. È ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó súnsún hwɛ tɔn lɛ́ɛ; é ná ná linfín kilóo atɔn, bɔ è nǎ zé ami dó nya; é ná lɛ́ ná ami lǐtli vlɔ́.
14.21 S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log d'huile.

É ná lɛ́ ná xwelé we, abǐ ahwannɛ́ví we, lě e é kpé wú gbɔn é. É ná zé ɖokpó ɖó te nú hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́, bó ná zé wegɔ́ ɔ́ ɖó te nú vɔ̌ e è nɔ dó zo é.
14.22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.

Azǎn tántɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, é ná bɛ́ nǔníná énɛ́ lɛ́ɛ bǐ wá nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ɖo goxɔ ɔ́ nukɔn, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bɔ è nǎ slá wǔ n'i.
14.23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná zé lɛ̌ngbɔ́ví asú ɔ́ kpódó ami ɔ́ kpó, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, lobo xwlé Mawu Mavɔmavɔ.
14.24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d'huile; et il les agitera de côté et d'autre devant l'Éternel.

É ná gbo gbe lɛ̌ngbɔ́ví ɔ́, bó ná ɖá hun tɔn dó mɛ ɔ́ sín tó ɖisíxwé tɔn ɔ́ sín nuvínu, bó ná lɛ́ ɖá dó alɔsú tɔn ɖisíxwé tɔn ɔ́ wú, bó ná lɛ́ ɖá dó afɔsú tɔn ɖisíxwé tɔn ɔ́ wú.
14.25 Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

É ná wún ami ɔ́ dó alɔgogo tɔn amyɔ ɔ́ mɛ,
14.26 Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.

bó ná sɔ́ nǔxlɛ́mɛlɔví tɔn ɖisíxwé tɔn d'é mɛ, bó mi azɔn tɛ́nwe ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
14.27 Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l'aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, devant l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná ɖá kpɛɖé dó mɛ ɔ́ sín tó ɖisíxwé tɔn ɔ́ sín nuvínu, bó ná ɖá kpɛɖé dó alɔsú tɔn ɖisíxwé tɔn ɔ́ wú, bó ná ɖá dó afɔsú tɔn ɖisíxwé tɔn ɔ́ wú, dó fí e é kó ɖá hun ɖó ɖ'ayǐ é.
14.28 Le sacrificateur mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité.

É ná húzú ami e kpo ɖo alɔgogo tɔn mɛ ɔ́ dó ta nú mɛ ɔ́, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó súnsún hwɛ sín kɔ n'i, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
14.29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant l'Éternel.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná zé xwelé we abǐ ahwannɛ́ we e mɛ ɔ́ ná lɛ́ɛ ɖokpó,
14.30 Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il a pu se procurer,

bó dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ná, bó ná sɔ́ wegɔ́ ɔ́ kpó linfín e mɛ ɔ́ ná ɔ́ kpó dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná, bó ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó súnsún hwɛ sín kɔ n'i ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.”
14.31 l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Éternel.

Sɛ́n e ɖɔ xó dó gudunɔ wamamɔnɔ e azɔn gbɔ ná ɔ́ wú ɔ́ nɛ́.
14.32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi kpódó Aalɔ́ɔn kpó ɖɔ:
14.33 L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

“Nú mi byɔ́ Kanáa to e un ná ná mi, bɔ é ná nyí mitɔn ɔ́ mɛ ɔ́, nú un bló bónú xɔ ɖé sín dǒ fun hwa ɖo to e ná nyí mitɔn ɔ́ mɛ ɔ́,
14.34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,

xwétɔ́ ɔ́ ná yi mɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́, bó ná ɖɔ n'i ɖɔ: ‘Un mɔ nǔɖé tɔ́n ɖo xɔ ce sín dǒ wú!’
14.35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.

Cóbónú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná yi kpɔ́n nǔ e tɔ́n ɖo xɔ ɔ́ sín dǒ wú ɔ́, é ná ná gbe ɖɔ é ní bɛ́ nǔ e ɖo xɔ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ tɔ́n, bónú nǔ lɛ́ɛ ɖěbǔ ní má wá húzú nǔblíblí ó. Nú é bɛ́ nǔ lɛ́ɛ tɔ́n gúdo ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná byɔ́ xɔ ɔ́ mɛ, bó ná kpɔ́n xɔ ɔ́.
14.36 Le sacrificateur, avant d'y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu'on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.

É ná kpɔ́n nǔ e tɔ́n ɖo dǒ ɔ́ wú é. Nú é cí ɖɔ nǔ e tɔ́n ɖo dǒ ɔ́ wú ɔ́ kun so dó dǒ ɔ́ mɛ, bó vlɛ́ amamú abǐ vɔvɔ ɔ́,
14.37 Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,

vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná tɔ́n sín xɔ ɔ́ mɛ, bó ná sú xɔ ɔ́ sín hɔn nú azǎn tɛ́nwe.
14.38 il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.

Azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná lɛ́ kɔ yi xɔ ɔ́ mɛ, bó ná vɔ́ nǔ ɔ́ kpɔ́n. Nú nǔ e tɔ́n ɖo dǒ ɔ́ wú ɔ́ gbló d'é jí ɔ́,
14.39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison,

vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná ná gbe ɖɔ è nǐ ɖe awǐnnya e wú nǔ tɔ́n ɖe lɛ́ɛ síin, bó bɛ́ sín toxo ɔ́ mɛ, bó bɛ́ kɔn nyi tɛn e ma nyí tɛn mímɛ́ ǎ é mɛ.
14.40 il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

É ná ɖɔ bɔ è nǎ xwlɛ́ dǒ ɔ́ wú gbɔn xɔ ɔ́ bǐ mɛ, bó ná bɛ́ sín toxo ɔ́ mɛ, bó bɛ́ kɔn nyi tɛn e ma nyí tɛn mímɛ́ ǎ é mɛ.
14.41 Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, è nǎ zé awǐnnya ɖěvo lɛ́ɛ dó ɖyɔ́ éé è ɖe síin lɛ́ɛ, bó ná vɔ́ xɔ ɔ́ sín dǒ lɛ́ɛ tlɛ́ gbɔn xɔ ɔ́ mɛ.
14.42 On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.

“Ényí è ko ɖe awǐnnya e wú nǔ tɔ́n ɖe lɛ́ɛ síin, bó ká xwlɛ́ dǒ ɔ́ bó vɔ́ tlɛ́, bɔ nǔ ɔ́ lɛ́ wá tɔ́n ɔ́,
14.43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,

vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná lɛ́ yi kpɔ́n dǒ ɔ́. Nú é mɔ ɖɔ nǔ ɔ́ lɛ́ tɔ́n gbɔn xɔ ɔ́ mɛ bǐ ɔ́, hǔn, hwafunfun baɖabaɖa ɖé wɛ, bɔ è nɔ sixú ɖe síin ǎ. Xɔ ɔ́ ná húzú nǔblíblí.
14.44 le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure.

È nǎ gba xɔ ɔ́ bó ná bɛ́ awǐnnya lɛ́ɛ, atín lɛ́ɛ, kpódó nǔ e è dǒ tlɛ́ dǒ ɔ́ ná ɔ́ kpó sín toxo ɔ́ mɛ, bó bɛ́ kɔn nyi fí e nyí fí blíblí é.
14.45 On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.

“Hwenu e hɔn ɔ́ ná ɖo súsú ɔ́, mɛ e ná byɔ́ xɔ ɔ́ mɛ ɔ́ ná nyí mɛ blíblí káká jɛ gbadanu.
14.46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.

Mɛ e ná mlɔ́ xɔ mɔ̌hunkɔtɔn mɛ, abǐ é ná ɖu nǔ ɖ'é mɛ ɔ́, mɛ ɔ́ ɖó ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ.
14.47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.

“Ée é vɔ́ dǒ ɔ́ tlɛ́ ɔ́, nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ lɛ́ kɔ yi xɔ ɔ́ mɛ, bó mɔ ɖɔ nǔ ɔ́ ɖě kún sɔ́ tɔ́n ɖo dǒ ɔ́ wú ó ɔ́, é ná ɖɔ xɔ ɔ́ nyí nǔ mímɛ́, ɖó è sú nǔ e tɔ́n ɖo dǒ ɔ́ wú ɔ́ sín kún dó.
14.48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s'est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.

“Bónú è nǎ dó slá wǔ nú xɔ ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná yí xɛ we, bó ná yí sɛ́dlukpo, bó ná yí avɔxwɛ vɔvɔ cɛ́cɛ́, kpódó izɔ́puma kpó.
14.49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.

É ná gbo gbe xɛ lɛ́ɛ ɖokpó, bɔ sin ná ɖo kogbán ɖé mɛ, bɔ è nǎ kun hun tɔn kɔn dó sin ɔ́ mɛ.
14.50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

É ná zé sɛ́dlukpo ɔ́, izɔ́puma ɔ́, avɔxwɛ vɔvɔ cɛ́cɛ́ ɔ́, kpódó xɛ e ɖo gbɛ ɔ́ kpó, bó ná nylɔ́ dó xɛ nukɔntɔn e è hu dó sin mɛ, ɖo kogbán mɛ ɔ́ sín hun mɛ, bó ná mi azɔn tɛ́nwe dó xɔ ɔ́ wú.
14.51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.

Énɛ́ ɔ́, é ná zé xɛ sín hun ɔ́, sin ɖiɖi ɔ́, xɛ gbɛɖe ɔ́, sɛ́dlukpo ɔ́, kpódó avɔxwɛ vɔvɔ cɛ́cɛ́ ɔ́ kpó dó slá wǔ nú xɔ ɔ́.
14.52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.

É ná tɔ́n sín toxo ɔ́ mɛ, bó ná yi gběhan mɛ, bó ná jó xɛ gbɛɖe ɔ́ dó, bɔ é ná zɔn yi. Lě e é ná bló gbɔn bó ná slá wǔ nú xɔ ɔ́, bɔ é ná húzú nǔ mímɛ́ ɔ́ nɛ́.”
14.53 Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.

Sɛ́n e ɖɔ xó dó gudu tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ, lakpálakpá lɛ́ɛ,
14.54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,

nǔ tɛnmɛ tɛnmɛ e nɔ tɔ́n ɖo avɔ mɛ, éé nɔ́ tɔ́n ɖo dǒ wú,
14.55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,

nǔtitɛ, gun kpódó nǔ tɔ́n ɖo wǔ kpó lɛ́ɛ wú ɔ́ nɛ́.
14.56 pour les tumeurs, les dartres et les taches:

Sɛ́n énɛ́ ná zɔ́n bɔ è nǎ tunwun hwenu e mɛɖé abǐ nǔɖé ná nyí nǔblíblí abǐ nǔ mímɛ́ dó é. Sɛ́n e ɖɔ xó dó gudu wú ɔ́ nɛ́.
14.57 elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.