Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 12 - Lévitique 12
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ
12.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Nú nyɔ̌nu ɖé ji vǐ súnnu ɔ́, é ná nyí mɛ blíblí xɔ aklúnɔzángbla ɖokpó, hwenu e é jɛ glegbe ɔ́ ɖɔhun.
12.2 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Lorsqu'une femme deviendra enceinte, et qu'elle enfantera un mâle, elle sera impure pendant sept jours; elle sera impure comme au temps de son indisposition menstruelle.

Azǎn tántɔngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, è nǎ gbo ada nú vǐ ɔ́.
12.3 Le huitième jour, l'enfant sera circoncis.

È gbo ada nú vǐ nú é bló azǎn gban-nukún-atɔn (33) ɔ́, è nǎ slá wǔ nú vǐnɔ ɔ́, ɖó hun e wá yi sín wǔ tɔn hwenu e é ji vǐ ɔ́ wú. É ná ɖ'alɔ nǔ e è sɔ́ ɖó vo nú Mawu lɛ́ɛ ɖěbǔ wú ǎ; é ká ná yi Mawu xwé gbe káká cóbɔ azǎn nabí e é ɖó ná nɔ te xɔ, bó ná nyí mɛ mímɛ́ ɔ́ ná wá ǎ.
12.4 Elle restera encore trente-trois jours à se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et elle n'ira point au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.

“Nú é ká nyí ɖɔ nyɔ̌nu wɛ é ji ɔ́, é ná nyí mɛ blíblí xɔ aklúnɔzángbla we, hwenu e é jɛ glegbe ɔ́ ɖɔhun. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná bló azǎn kanɖé koatɔ́n-nukún-ɖokpó (66), bɔ è nǎ slá wǔ n'i, ɖó hun e wá yi sín wǔ tɔn hwenu e é ji vǐ ɔ́ wú.
12.5 Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang.

“Nyɔ̌nu e ji vǐ súnnu abǐ vǐ nyɔ̌nu ɔ́ ná nɔ te xɔ azǎn nabí e é ɖó ná bló, bó ná húzú mɛ mímɛ́ é; énɛ́ gúdo ɔ́, é ná yi vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ gɔ́n, ɖo goxɔ ɔ́ nukɔn. É ná hɛn lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ yi n'i, bɔ é ná dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná. É ná lɛ́ hɛn ahwannɛ́ ɖokpó abǐ xwelé ɖokpó yi n'i, bɔ é nǎ dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́ ná.
12.6 Lorsque les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, un agneau d'un an pour l'holocauste, et un jeune pigeon ou une tourterelle pour le sacrifice d'expiation.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, bó ná xwlé vɔ̌sánú lɛ́ɛ Mawu Mavɔmavɔ, dó súnsún hwɛ sín kɔ nú vǐnɔ ɔ́. Bɛ́ sín hwenɛ́nu ɔ́, è slá wǔ n'i ɖó hun e wá yi sín wǔ tɔn hwenu e é ji vǐ ɔ́ wú.” Sɛ́n e ɖɔ xó dó nyɔ̌nu e ji vǐ súnnu abǐ vǐ nyɔ̌nu ɔ́ wú ɔ́ nɛ́.
12.7 Le sacrificateur les sacrifiera devant l'Éternel, et fera pour elle l'expiation; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille.

Nú vǐnɔ ɔ́ má ɖó nǔɖé bó ná dó xɔ lɛ̌ngbɔ́ví ɔ́ ná ǎ ɔ́, é sixú hɛn xwelé we abǐ ahwannɛ́ we wá. É ná zé ɖokpó dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná, bó ná sɔ́ ɖokpó dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́ ná. Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó súnsún hwɛ sín kɔ n'i, bɔ é ná húzú mɛ mímɛ́.
12.8 Si elle n'a pas de quoi se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour l'holocauste, l'autre pour le sacrifice d'expiation. Le sacrificateur fera pour elle l'expiation, et elle sera pure.