Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 11 - Lévitique 11
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi kpódó Aalɔ́ɔn kpó ɖɔ
11.1 L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

ě ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Đo kanlin lɛ́ɛ bǐ mɛ ɔ́, éé mi ná nɔ́ ɖu lɛ́ɛ ɖíe:
11.2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.

Mi ná ɖu kanlin e sín afɔkpa zɛ bǐ, bɔ é nɔ́ tún nǔ ɖu lɛ́ɛ.
11.3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

Amɔ̌, kanlin e nɔ tún nǔ ɖu bɔ afɔkpa tɔn ma zɛ ǎ, abǐ éé afɔkpa tɔn zɛ bɔ é má nɔ́ tún nǔ ɖu ǎ ɔ́, mi ɖó ná ɖu ǎ. Hǔn kanlin élɔ́ lɛ́ɛ ɔ́, mi ɖó ná nɔ́ ɖu ǎ: lǎkúnmí, ɖó éyɛ́ nɔ́ tún nǔ ɖu, afɔkpa tɔn ka zɛ ǎ.
11.4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

Agidigbǎnwún, ɖó éyɛ́ nɔ́ tún nǔ ɖu, é ká ɖó afɔkpa ǎ; kanlin blíblí nɛ́.
11.5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

Azwi, ɖó éyɛ́ nɔ́ tún nǔ ɖu, é ká ɖó afɔkpa ǎ; kanlin blíblí nɛ́.
11.6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

Aglǔza, ɖó afɔkpa tɔn zɛ, é ká nɔ́ tún nǔ ɖu ǎ; kanlin blíblí nɛ́.
11.7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.

Mi ma ɖu kanlin énɛ́ lɛ́ɛ sín lan ó, mi ma ka ɖ'alɔ kúkú yětɔn wú vɔ́vɔ́ ó. Mi mɔ yě dó mɔ kanlin blíblí.
11.8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.

“Đo kanlin e nɔ́ nɔ sin mɛ, gba mɛ, xu mɛ abǐ tɔ mɛ lɛ́ɛ mɛ ɔ́, mi sixú ɖu éé ɖó kɛn kpódó zǎ kpó lɛ́ɛ bǐ.
11.9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

Amɔ̌, mi ma ɖu éé má ɖó kɛn ǎ, bó má ká ɖó zǎ ǎ ɖě ó. É sixú nyí kanlin kpɛví kpɛví e ɖo tɔ mɛ lɛ́ɛ, abǐ tɔ kanlin ɖěvo lɛ́ɛ. Yě vɛ́ mi.
11.10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

Mi gbɛ́ wǎn nú yě; mi ma ɖu lan yětɔn ó, mi ma ɖ'alɔ kúkú yětɔn wú vɔ́vɔ́ ó. Yě vɛ́ mi.
11.11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.

Hǔn tɔ kanlin ɖěbǔ e má ɖó kɛn ǎ, bó má ká ɖó zǎ ǎ lɛ́ɛ ɔ́, mi ma ɖu lan yětɔn ó. Yě vɛ́ mi.
11.12 Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.

“Đo xɛ lɛ́ɛ mɛ ɔ́, éé vɛ́ mi bɔ mi ná gbɛ́ wǎn ná, bó má ná ɖu ǎ lɛ́ɛ ɖíe: gangan, hɔ̌n, gangan xu mɛ tɔn,
11.13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

gɛ̌nkpákpɛ, aklasú alɔkpa alɔkpa,
11.14 le milan, l'autour et ce qui est de son espèce;

avǔnsákɔwó,
11.15 le corbeau et toutes ses espèces;

gowungo, klolwe, aɖɔwé xu mɛ tɔn, gɛ̌n alɔkpa alɔkpa,
11.16 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;

klolwe, avǔnsákɔwó xu mɛ tɔn, sɔ́wáyi,
11.17 le chat-huant, le plongeon et la chouette;

klolwe zonɔ, avǔnsákɔwó kpɛví kpɛví, lanɖuxɛ,
11.18 le cygne, le pélican et le cormoran;

tɔxɛ, aɖɔwé alɔkpa alɔkpa lɛ́ɛ, ahlǐnhǎn, afluiflui.
11.19 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

“Xɛ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ vɛ́ mi; nǔvínúví e ɖó awa bó ɖó afɔ lɛ́ɛ vɛ́ mi.
11.20 Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.

Amɔ̌, mi ná ɖu éé ɖó afɔ bó nɔ lɔ́n lɛ́ɛ;
11.21 Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.

yě wɛ nyí: wɛn alɔkpa alɔkpa lɛ́ɛ kpódó bɔ alɔkpa alɔkpa lɛ́ɛ kpó.
11.22 Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.

Amɔ̌, nǔvínúví ɖě lɛ́ɛ éé ɖó awa, bó ɖó afɔ lɛ́ɛ vɛ́ mi.”
11.23 Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.

“Kanlin ɖé lɛ́ɛ tíin, bɔ mɛɖé ɖó alɔ kúkú yětɔn wú ɔ́, mɛ ɔ́ ná húzú mɛ blíblí káká jɛ gbadanu.
11.24 Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,

Mɛ ɖěbǔ zé kúkú yětɔn ɔ́, mɛ ɔ́ ɖó ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ; é lɔmɔ̌ ká ná húzú mɛ blíblí káká jɛ gbadanu.
11.25 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

Kanlin e sín afɔkpa ma zɛ ǎ, kpó éé má nɔ́ tún nǔ ɖu ǎ lɛ́ɛ kpó ɔ́, mi ná mɔ yě dó mɔ kanlin blíblí. Mɛ ɖěbǔ ɖ'alɔ yě wú ɔ́, mɛ ɔ́ ná nyí mɛ blíblí.
11.26 Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, kanlin e ɖó afɔ ɛnɛ, bó nɔ́ tɛ afɔxomɛ ayǐ dó ɖi zɔnlin ná lɛ́ɛ bǐ ɔ́, mi ná mɔ yě dó mɔ kanlin blíblí. Mɛ ɖěbǔ ɖ'alɔ kúkú yětɔn wú ɔ́, mɛ ɔ́ ná húzú mɛ blíblí káká jɛ gbadanu.
11.27 Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,

Mɛ ɖěbǔ zé kúkú yětɔn ɔ́, mɛ ɔ́ ɖó ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ, bó ká ná nyí mɛ blíblí káká jɛ gbadanu. Mi ná mɔ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ dó mɔ kanlin blíblí.
11.28 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.

Kanlin kpɛví kpɛví e mi ná mɔ dó mɔ kanlin blíblí ɖo kanlin e gba kpé ayǐkúngban ɔ́ jí lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ ɖíe: wɔ, ajaka, alɔ̌tlɔ tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ bǐ,
11.29 Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;

nyɔxwenyɔxwe, dǔdúbeɖe, danlyɛ́nlyɛn, vɛ̌, aganma.
11.30 le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.

Mi ná mɔ yě dó mɔ kanlin blíblí. Mɛ ɖěbǔ ɖ'alɔ kúkú yětɔn wú ɔ́, mɛ ɔ́ ná nyí mɛ blíblí káká jɛ gbadanu.
11.31 Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.

Nú kúkú yětɔn jɛ nǔ ɖěbǔ jí ɔ́, nǔ ɔ́ ná nyí nǔblíblí; é sixú nyí atínká, é sixú nyí avɔ, é sixú nyí anyǔ, é sixú nyí glo, é sixú nyí nǔ ɖěbǔ. È nǎ sɔ́ dó sin mɛ, bɔ é ná húzú nǔblíblí káká jɛ gbadanu; énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná lɛ́ húzú nǔ mímɛ́.
11.32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.

Ényí nǔɖé ɖo kogbán ɖé mɛ, bɔ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ ɖě jɛ mɛ ɔ́, nǔ e ɖo kogbán ɔ́ mɛ ɔ́ húzú nǔblíblí; è ɖǒ ná hɛn kogbán ɔ́ gba.
11.33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.

Nú sin ɔ́ jɛ nǔɖuɖu ɖěbǔ jí ɔ́, nǔɖuɖu énɛ́ ɔ́ húzú nǔɖuɖu blíblí. Ényí nǔ e è hɛn ɔ́ è nǎ nu ɔ́ ɖo nǔ ɖěbǔ mɛ, bɔ sin ɔ́ jɛ jí ɔ́, nǔ nunu énɛ́ ɔ́ ná bó ɖo gannú ɖěbǔ mɛ ɔ́, é húzú nǔblíblí.
11.34 Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

Nú kanlin énɛ́ lɛ́ɛ kú, bó jɛ nǔ ɖěbǔ jí ɔ́, nǔ énɛ́ ɔ́ húzú nǔblíblí. Nú adogwle abǐ kpó wɛ ɔ́, mi ní hɛn gba hánnyá, ɖó mi ɖó ná mɔ dó mɔ nǔblíblí.
11.35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.

Amɔ̌, nú kúkú yětɔn jɛ tɔjɔtɛn ɖé abǐ dotɔ ɖé mɛ ɔ́, nǔ mímɛ́ jɛ́n sin ɔ́ nyí; lo ɔ́, mɛ e ná ɖe kanlin kúkú ɔ́ sín sin ɔ́ mɛ ɔ́, mɛ ɔ́ ná húzú mɛ blíblí.
11.36 Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.

Nú kúkú yětɔn jɛ nǔkún e è sɔ́ ɖ'ayǐ, bó ná wá dó ɔ́ jí ɔ́, nǔ mímɛ́ jɛ́n nǔkún ɔ́ nyí.
11.37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;

Amɔ̌, nú è nylɔ̌ nǔkún, bɔ kúkú yětɔn jɛ mɛ ɔ́, hǔn mi ná mɔ nǔkún énɛ́ lɛ́ɛ dó mɔ nǔblíblí.
11.38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.

“Nú kanlin e mi hɛn ɔ́, mi ná ɖu lɛ́ɛ ɖě kú ɔ́, mɛ e ná ɖ'alɔ kúkú tɔn wú ɔ́, ná nyí mɛ blíblí káká jɛ gbadanu.
11.39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;

Mɛ e ná ɖu kúkú tɔn sín lan ɔ́ ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ, bó ká ná nyí mɛ blíblí káká jɛ gbadanu. Mɛ e ná zé kúkú tɔn ɔ́ ná nya avɔ tɔn lɛ́ɛ; é lɔmɔ̌ ká ná nyí mɛ blíblí káká jɛ gbadanu.
11.40 celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

“Kanlin kpɛví kpɛví e nɔ́ sá gbɔn kɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ vɛ́ mi; mi ná ɖu ɖě ǎ.
11.41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.

Hǔn mi ná ɖu kanlin kpɛví kpɛví e nɔ́ sá gbɔn kɔ́ mɛ lɛ́ɛ ɖě ǎ; mi ka ná ɖu éé nɔ́ gbɔn adɔgo jí lɛ́ɛ ɖě ǎ; mi ka ná ɖu éé nɔ́ zɔn afɔ ɛnɛ jí abǐ afɔ gěgé jí lɛ́ɛ ɖě ǎ; kanlin kpɛví kpɛví énɛ́ lɛ́ɛ bǐ vɛ́ mi.
11.42 Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.

Mi ma ɖ'alɔ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ wú, bó dó hɛn miɖée blí ó. Mi ma jó miɖée dó, bónú yě ní hɛn mi blí ó; yě táá zɔ́n bɔ mi ná nyí mɛ blíblí.
11.43 Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.

Đó nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn; mi ní nɔ́ zán walɔ mímɛ́, ɖó nyɛ ɔ́, mǐmɛ́ wɛ un nyí, mi bó ma ɖ'alɔ kanlin kpɛví kpɛví énɛ́ lɛ́ɛ e nɔ sá gbɔn kɔ́ mɛ lɛ́ɛ wú, bó dó hɛn miɖée blí ó.
11.44 Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.

Đó nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, nyɛ wɛ ɖe mi tɔ́n sín Ejípu. Un ɖe mi tɔ́n, bó ná nyí Mawu mitɔn, mi ná nyí mɛ mímɛ́, ɖó mǐmɛ́ wɛ un nyí.”
11.45 Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.

Kanlin lɛ́ɛ, xɛ lɛ́ɛ, kanlin e nɔ nɔ tɔ mɛ lɛ́ɛ, kpódó éé nɔ́ sá gbɔn kɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ kpó ɔ́, sɛ́n e ɖɔ xó dó yě wú lɛ́ɛ nɛ́.
11.46 Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,

Sɛ́n énɛ́ lɛ́ɛ ná zɔ́n bɔ è nǎ tunwun kanlin e è hɛn ɔ́, è nǎ ɖu lɛ́ɛ kpódó éé è ma sixú ɖu ǎ lɛ́ɛ kpó.
11.47 afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.