Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 10 - Lévitique 10
Aalɔ́ɔn ví súnnu we, Nadavu kpó Avihu kpó zé zǎlínkpɔ́nfyɔ́nú ɖokpó ɖokpó, bó bɛ́ myɔkán d'é mɛ, bó zé zǎlínkpɔ́n ɖ'é jí. Yě hɛn myɔ yi Mawu Mavɔmavɔ nukɔn; Mawu Mavɔmavɔ ka ɖɔ gbɔn mɔ̌ nú yě ǎ.
10.1 Les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus; ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger, ce qu'il ne leur avait point ordonné.

Énɛ́ ɔ́, myɔ tɔ́n ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bó fyɔ́ yě, bɔ yě bǐ kú ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
10.2 Alors le feu sortit de devant l'Éternel, et les consuma: ils moururent devant l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́, Mɔyízi ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “Nǔ e Mawu Mavɔmavɔ kó ɖɔ ɖ'ayǐ gbɔn xógbe élɔ́ lɛ́ɛ jí ɔ́ nɛ́. É ɖɔ: ‘Un jló ɖɔ mɛ e nɔ wa azɔ̌ nú mì lɛ́ɛ ní nɔ́ ɖó sísí nú mǐmɛ́ e un nyí ɔ́; énɛ́ ɔ́, togun ɔ́ bǐ ná nɔ́ kpa susu nú mì.’ ” Aalɔ́ɔn ka kɛ nu ǎ.
10.3 Moïse dit à Aaron: C'est ce que l'Éternel a déclaré, lorsqu'il a dit: Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence.

Mɔyízi ylɔ́ Micaɛ́li kpó Ɛlisafáni kpó, bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi sɛ wá fí! Mi zé nɔví mitɔn lɛ́ɛ sín cyɔ sín goxɔ ɔ́ nukɔn. Mi ɖe cyɔ yětɔn sín fí e mǐ ɖó gɔnu ɖó ɔ́!” Micaɛ́li kpó Ɛlisafáni kpó ɔ́, Wuziyɛ́li ví wɛ yě nyǐ; Wuziyɛ́li ka nyí Aalɔ́ɔn sín tɔ́ nɔví súnnu.
10.4 Et Moïse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d'Uziel, oncle d'Aaron, et il leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.

Énɛ́ ɔ́, yě sɛ wá, bó bɛ́ cyɔ lɛ́ɛ síin, lě e Mɔyízi ko ɖɔ gbɔn é. Mɛ e kú lɛ́ɛ ká ɖo azɔ̌wu yětɔn mɛ.
10.5 Ils s'approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Mɔyízi ɖɔ nú Aalɔ́ɔn kpó vǐ súnnu tɔn Eleazáa kpó Itamáa kpó ɖɔ: “Mi ma jó ɖa mitɔn dó nyi kannyaa ó, mi ma vún awu mitɔn lɛ́ɛ ó. É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, mi táá kú, Mawu Mavɔmavɔ táá wá sin xomɛ dó togun ɔ́ bǐ. Mi jó Izlayɛ́li ví nɔví súnnu mitɔn lɛ́ɛ bǐ dó nú yě ní ví mɛ e Mawu Mavɔmavɔ zé myɔ dó hu lɛ́ɛ.
10.6 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, fils d'Aaron: Vous ne découvrirez point vos têtes, et vous ne déchirerez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que l'Éternel ne s'irrite contre toute l'assemblée. Laissez vos frères, toute la maison d'Israël, pleurer sur l'embrasement que l'Éternel a allumé.

Mi lɔmɔ̌ ɖó ná gosín goxɔ ɔ́ nukɔn ǎ, é má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, mi táá kú; ɖó è ko kɔn ami dó ta nú mi, bɔ mi ná wa azɔ̌ nú Mawu Mavɔmavɔ.” Énɛ́ ɔ́, Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó bló nǔ e Mɔyízi ɖɔ é.
10.7 Vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez; car l'huile de l'onction de l'Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ:
10.8 L'Éternel parla à Aaron, et dit:

“Hwi kpó vǐ towe súnnu lɛ́ɛ kpó ɔ́, nú mi ná yi Mawu Mavɔmavɔ xwé gbe hǔn, mi ma nu vɛ̌ɛn ó, mi ma nu ahan syɛ́nsyɛ́n ɖěbǔ ó. É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, mi táá kú. Sɛ́n tɛgbɛ tɔn ɖé wɛ é ná nyí nú kúnkan mitɔn lɛ́ɛ,
10.9 Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants,

bónú mi ná sixú tunwun vogbingbɔn e ɖo nǔ e è ɖe ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ é kpó nǔ e è ma ɖe ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ ǎ é kpó mɛ é, bó ná tunwun vogbingbɔn e ɖo nǔ e nyí nǔ mímɛ́ é, kpó nǔ e nyí nǔblíblí é kpó mɛ é.
10.10 afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,

Énɛ́ ɔ́, mi ná sixú kplɔ́n sɛ́n e Mawu Mavɔmavɔ dó nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ gbɔn Mɔyízi jí lɛ́ɛ bǐ yě.”
10.11 et enseigner aux enfants d'Israël toutes les lois que l'Éternel leur a données par Moïse.

Mɔyízi ɖɔ nú Aalɔ́ɔn kpó vǐ súnnu tɔn Eleazáa kpó Itamáa kpó ɖɔ: “Mi ná nɔ́ zé nǔníná linfín tɔn e kpo hwenu e è ɖe éé è fyɔ́ bó xwlé Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ síin ɔ́; mi zé dó ɖa wɔ̌xúxú e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é ná, bó ɖu ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ kpá: ɖó nǔɖuɖu mímɛ́ titewungbe ɖokpó wɛ.
10.12 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l'offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, et mangez-le sans levain près de l'autel: car c'est une chose très sainte.

Tɛn mímɛ́ ɖé mɛ wɛ mi ná ɖu wɔ̌xúxú énɛ́ ɔ́ ɖe: énɛ́ ɔ́ wɛ nyí hwi Aalɔ́ɔn kpó vǐ towe súnnu lɛ́ɛ kpó sín kanta, ɖo vɔ̌sánú e è fyɔ́, bó xwlé Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ é mɛ. Mɔ̌ wɛ Mawu Mavɔmavɔ ko ɖɔ nú mì gbɔn.
10.13 Vous le mangerez dans un lieu saint; c'est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel; car c'est là ce qui m'a été ordonné.

Kanlin e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ zé dó wá sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ɔ́ ná ɔ́, hwi kpó vǐ towe súnnu kpó nyɔ̌nu kpó ná ɖu akɔ́n tɔn kpó asá tɔn kpó. Mi ná nɔ tɛn mímɛ́ mɛ, bó ná ɖu. Kanta mitɔn wɛ nyí akpáxwé énɛ́ lɛ́ɛ. Lě e è nɔ bló gbɔn bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ wɛ yě bló d'é jí.
10.14 Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu'on a agitée de côté et d'autre et l'épaule qui a été présentée par élévation; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná bɛ́ akpáxwé énɛ́ lɛ́ɛ wá dó jǒ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ jí, bɔ è nǎ bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, bɔ bǐ ná húzú hwi kpó vǐ towe súnnu lɛ́ɛ kpó tɔn káká sɔ́yi lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn é.”
10.15 Ils apporteront, avec les graisses destinées à être consumées par le feu, l'épaule que l'on présente par élévation et la poitrine que l'on agite de côté et d'autre devant l'Éternel: elles seront pour toi et pour tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l'Éternel l'a ordonné.

Mɔyízi ba do nú gbɔ̌sú e è nǎ dó sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ná é, bó se ɖɔ è ko fyɔ́ ɛ. Énɛ́ ɔ́, xomɛ sin i dó Eleazáa kpó Itamáa kpó wú, bɔ é kanbyɔ́ yě ɖɔ:
10.16 Moïse chercha le bouc expiatoire; et voici, il avait été brûlé. Alors il s'irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit:

“Étɛ́wú wɛ mi ma ɖu kanlin e è dǒ sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ná ɔ́ sín lan ɖo tɛn mímɛ́ ɖé mɛ ǎ? Nǔ mímɛ́ titewungbe ɖokpó wɛ é nyí, bɔ Mawu Mavɔmavɔ ná mi, bónú mi ná dó ɖe hwɛ e togun ɔ́ hu lɛ́ɛ sín kɔ n'i, bónú mi ná bló lě e è nɔ bló gbɔn, bó nɔ́ xwlé vɔ̌sánú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ dó hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ɔ́ jí ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn é.
10.17 Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C'est une chose très sainte; et l'Éternel vous l'a donnée, afin que vous portiez l'iniquité de l'assemblée, afin que vous fassiez pour elle l'expiation devant l'Éternel.

Mi tunwun ɖɔ è kún nɔ́ hɛn kanlin ɔ́ sín hun yi goxɔ ɔ́ mɛ ó. Hǔn tɛn mímɛ́ ɖé mɛ wɛ mi ɖó ná ɖu lan tɔn ɖe, lě e un ɖɔ nú mi gbɔn é.”
10.18 Voici, le sang de la victime n'a point été porté dans l'intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m'avait été ordonné.

Lo ɔ́, Aalɔ́ɔn ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Đǒtó mì; égbé din e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ wá xwlé hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ yětɔn lɛ́ɛ kpódó vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ kpó Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, a tunwun nǔ e gbo mì ɔ́ ganjí. Ényí un ɖu kanlin e è dǒ sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ ná ɔ́ sín lan égbé ɔ́, é ná nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ a?”
10.19 Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice d'expiation et leur holocauste devant l'Éternel; et, après ce qui m'est arrivé, si j'eusse mangé aujourd'hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l'Éternel?

Xó énɛ́ ɔ́ e Aalɔ́ɔn ɖɔ ɔ́ fá xomɛ nú Mɔyízi.
10.20 Moïse entendit et approuva ces paroles.