Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Bǐbɛ́mɛ 10 - Genèse 10

Ée tɔ gba gbɛ ɔ́ gúdo ɔ́, Nɔwée sín vǐ lɛ́ɛ: Sɛ́mu, Cámu kpódó Jafɛ́ti kpó ji vǐ. Vǐ yětɔn lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe:
10.1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

Jafɛ́ti ɔ́, vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Gomɛ́ɛ, Magɔ́gi, Madayi, Yaváni, Tubalu, Mɛcɛ́ki kpódó Tilaasi kpó.
10.2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

Gomɛ́ɛ ɔ́, vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Acikenázi, Hlifáti kpódó Togáama kpó.
10.3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

Yaváni ɔ́, vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Elica, Taasísi, Kitímu kpódó Hlodanímu kpó.
10.4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

Jafɛ́ti kúnkan énɛ́ lɛ́ɛ wɛ dó akɔta e gbɔn xutó xutó lɛ́ɛ sín kún, bɔ yě ɖo xwédo yětɔn yětɔn mɛ, ɖo akɔta yětɔn yětɔn mɛ, ɖo to yětɔn yětɔn mɛ, bó nɔ́ dó gbe yětɔn yětɔn.
10.5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

Cámu ɔ́, vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Kúci, Misilayimu, Púti kpódó Kanáa kpó.
10.6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

Kúci ɔ́, vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Seva, Hawíla, Savuta, Hlaema, kpódó Savuteka kpó. Hlaema ɔ́, vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Saba kpódó Dedáni kpó.
10.7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

Kúci wɛ lɛ́ nyí Nɛmulɔ́di sín tɔ́. Nɛmulɔ́di ɔ́ wɛ nyí gǎn ɖaxó nukɔntɔn ɖo ayǐkúngban jí.
10.8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

Gbětɔ́ ɖaxó ɖokpó wɛ é nyí. Énɛ́ ɔ́ wú wɛ è nɔ ɖɔ: “É nyí gbětɔ́ ɖaxó Nɛmulɔ́di ɖɔhun.”
10.9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

Toxo e mɛ Nimulodi ɖu axɔ́sú ɖe jɛ nukɔn lɛ́ɛ wɛ nyí: Babɛ́li, Elɛ́ki, Akadi kpó Kalunɛ́ɛ kpó ɖo Mɛzopotamíi yíkúngban jí.
10.10 Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

Fínɛ́ wɛ Asilíi gosín, bó yi ɖó Ninívu toxo ɔ́ ayǐ kpódó Hlexɔvɔ́ti-Ii toxo ɔ́ kpó, kpódó Kalaxi toxo ɔ́ kpó,
10.11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

kpódó Hlɛsɛ́ni toxo ɔ́ kpó; Hlɛsɛ́ni ɔ́, toxo ɖé wɛ, bó ɖo Ninívu kpódó toxo ɖaxó Kalaxi kpó tɛ́ntin.
10.12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

Misilayimu wɛ nyí tɔ́gbó Lǔdinu lɛ́ɛ tɔn, Eyinamunu lɛ́ɛ tɔn, Lexávu lɛ́ɛ tɔn, Nafutwaxi lɛ́ɛ tɔn,
10.13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Patlɔ́sinu lɛ́ɛ tɔn, Kafutɔ́ɔnu lɛ́ɛ tɔn, kpódó Kasluaxinu lɛ́ɛ tɔn kpó. Yě wɛ dó Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ sín kún.
10.14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

Kanáa ji Sidɔ́ɔn kpódó Xɛti kpó. Sidɔ́ɔn wɛ nyí nukɔn ví tɔn.
10.15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

É wɛ lɛ́ nyí tɔ́gbó nú Jebuzinu lɛ́ɛ, Amɔliti lɛ́ɛ, Giigacíti lɛ́ɛ,
10.16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

Hivíti lɛ́ɛ, Aakíti lɛ́ɛ, Sini ví lɛ́ɛ,
10.17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

Aavadinu lɛ́ɛ, Semáa ví lɛ́ɛ kpódó Hamáti ví lɛ́ɛ kpó. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Kanáanu lɛ́ɛ sín hɛ̌nnu lɛ́ɛ gbadó.
10.18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

Đo Geláa wa jí ɔ́, Kanáanu lɛ́ɛ sín dogbó bɛ́ sín Sidɔ́ɔn káká yi Gaza; bɔ ɖo Sodɔ́mu wa jí ɔ́, é bɛ́ sín Gomɔ́ɔ bó gbɔn Adima kpó Sevoyímu kpó káká yi Lɛca.
10.19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

Cámu ɔ́, vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ nɛ́. Yě ɖo xwédo yětɔn yětɔn mɛ, bó nɔ́ dó gbe yětɔn yětɔn ɖo akɔta yětɔn yětɔn mɛ ɖo to yětɔn yětɔn mɛ.
10.20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

Sɛ́mu, Jafɛ́ti sín fofó ɔ́ lɔ ji vǐ súnnu. É wɛ nyí tɔ́gbó nú Ebɛ́ɛ kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ bǐ kpó.
10.21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

Sɛ́mu ví súnnu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Elámu, Asúu, Aapakisadu, Lǔdi kpódó Alamu kpó.
10.22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

Alamu ɔ́, vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: Wúsi, Huli, Gɛtɛ́ɛ kpódó Maci kpó.
10.23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

Aapakisadu ji Cɛláxi, bɔ Cɛláxi ji Ebɛ́ɛ.
10.24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Ebɛ́ɛ ɔ́, vǐ súnnu we wɛ é ji: vǐ nukɔntɔn ɔ́ nɔ́ nyí Pɛlɛ́gi. Pɛlɛ́gi sín tínmɛ wɛ nyí “Mǐmá”, ɖó hwe éyɛ́ tɔn nu wɛ gbɛtɔ́ lɛ́ɛ gba kpé ayǐkúngban ɔ́ jí. Vǐ wegɔ́ ɔ́ nɔ́ nyí Yokitáni.
10.25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

Yokitáni ji Alumɔdadi, Cɛlɛ́fu, Hasáamawɛ́ti, Yeláxi,
10.26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Hadolámu, Wuzálu, Dikla,
10.27 Hadoram, Uzal, Dikla,

Ovalu, Avimayɛ́li, Saba,
10.28 Obal, Abimaël, Séba,

Ofíi, Hawíla kpódó Yovavu kpó. Yokitáni wɛ ji mɛ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ.
10.29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

Yě nɔ́ nɔ Mɛca ɖo Sefáa wa jí káká yi só e ɖo zǎnzǎnhwe jí lɛ́ɛ kɔn.
10.30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

Sɛ́mu ví lɛ́ɛ nɛ́. Yě ɖo xwédo yětɔn yětɔn mɛ, bó nɔ́ dó gbe yětɔn yětɔn, ɖo akɔta yětɔn yětɔn mɛ ɖo to yětɔn yětɔn mɛ.
10.31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

Hɛ̌nnu e Nɔwée ví lɛ́ɛ ɖó ayǐ lɛ́ɛ nɛ́. È wlǎn nyǐkɔ vǐ yětɔn lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó tɔn gbɔn akɔta yětɔn yětɔn mɛ. Ée tɔ gba gbɛ ɔ́ gúdo ɔ́, yě wɛ dó akɔta e gba kpé ayǐkúngban ɔ́ jí lɛ́ɛ bǐ sín kún.
10.32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.